英语翻译(汽车)

In British terminology,hood refers to a fabric cover over the passenger compartment of the car (known as the 'top' in the US). In many motor vehicles built in the 1930s and 1940s, the resemblance to an actual hood or bonnet is clear when open and viewed head-on; in modern vehicles it continues to serve the same purpose but no longer resembles a head covering.
特别是the resemblance to an actual hood or bonnet is clear when open and viewed head-on
怎么理解

  在英国的术语中,hood指的是在汽车里乘客的正上方的车体的顶盖部分(在美国称为top)。在许多1930年代和1940年代制造的汽车上,当把顶盖打开或是从车头正面看时,这部分与帽兜或无沿帽的相似显而易见;在现代汽车身上,车篷的功能保持不变但是它不再像盖头。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-31
在英国的术语中,hood汽车乘客上面的纤维盖,美国叫top。 在1930s 和 1940s生产的汽车中,顶盖的外观是透明的,打开时可作为视窗。在现代汽车中,顶盖仍然起着相同的作用,但与顶盖不一样了。
(the resemblance ( to an actual hood or bonnet)) is clear (when(it is ) open and viewed head-on)本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-10-31
在英国的术语中,车篷是指一种覆盖在汽车的乘客车厢上的构造(在美国称为“顶”)。但是,许多建于1930年和1940年的机动车辆,当打开并从正面看时清楚的像一个实际的罩或盖;现代车辆继续服务于同一目的,但不再像一个头部的覆盖物
第3个回答  2012-10-31
在英国的专有名词中,头巾引用的是织物覆盖整个车厢。许多在20世纪三四十年代修的摩托车在打开看的时候,它的正面就像是头巾或者兜帽,现代的交通设计仍有相似的目的,但不再像头盖