帮忙翻译下英文

中国英语在语言层面的特征是有汉语与英语的发音特点不同而造成的,一般是相对于群体特征而言。众所周知,中国是一种“语言”,他有四种不同的音调,而英语中没有音调的区别,一个词的意义取决于它的重音和语调。由于受到母语的影响,中国人在说英语时就会不自觉地将汉语自身的发音特点带入到英语发音中。即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。

急,别用什么金山翻译,谷歌翻译之类的,那样我知道就能翻译了。就高人帮忙!

China English language level in the characteristics of the Chinese and English pronunciation have different characteristics, and by general is relative to the group characteristics and character. As is known to all, China is a kind of "language", he has four different tones, and no difference in English tones, the meaning of a word depends on its stress and intonation. Due to the influence of the native language, the Chinese people in when speaking English will not consciously will Chinese own pronunciation characteristics into English pronunciation. Even if English to skilled, the Chinese pronunciation intonation always with the English native speakers have differences, but these differences in speech does not affect the normal foreign relations.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-08
China in the English language level are the characteristics of Chinese and English pronunciation characteristics caused by different, are generally opposed to population characteristics. As everyone knows, China is a" language", he had four different tones, but no English tone distinction, the meaning of a word depends on its stress and intonation. Due to the influence of their mother tongue, Chinese in English will not self-conscious Chinese own pronunciation features into the pronunciation of english. Even if the English proficiency, Chinese pronunciation association with native English speakers have differences, but these phonetic differences do not affect the normal exchanges with foreign countries.本回答被网友采纳
第2个回答  2012-05-07