“这世界上所有的不利状况,都是当事者能力不足导致的日文翻译”

东京喰种里面的

“这世界上所有的不利状况,都是当事者能力不足导致的”译成日语为:世の中のすべての悪材料は、当事者の能力が足りないが招いたものだ。

“世の中”是名词,表示:世间,世上,社会;时代状况,世态,世情。

“すべて”是名词、副词,表示:一切,全部,所有;总共,共计。

“悪材料は”表示:不利因素;“が招いたものだ”表示:自找的。

这句话是动漫《东京喰种》中的经典台词。

扩展资料:

按语言结构特点分类,日本语属于黏着语,SOV语序。

在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。

作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。

当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。

在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。

代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。

这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-06-26
世の中すべての不幸は、当事者の能力が不足した。
第2个回答  2018-07-12
すべての悪材料は、当事者の能力不足によるものだ。
第3个回答  2015-09-14
世界のすべての不幸は,当事者の能力が不足した
第4个回答  推荐于2017-08-01
この世の全ての不利益は、当人の能力不足
相似回答