韩语翻译,懂韩语的大神能帮我翻译通顺点吗,翻译器就算了,我试过,不通顺,看不懂?

난실력을 늘려놓을 테니 수도에서는 내가공자님의 호위 기사로 있을 가네 谁能告诉我这句话啥意思?为了看懂韩漫,对韩语一窍不通的我,下了个韩文输入法好不容易打出来的文字,结果翻译器给我翻译成这个鬼样子?谁能告诉我这啥意思,这是正宗韩漫原版,叫《백작가의 망나니가 되었다》翻译成中文叫《成为伯爵家的废物》,中文漫画更新太慢了。懂韩语的大神给看看,我有强迫症,这句话里面翻译器翻译成孔子的是什么鬼?

长句子的意思是:

我要提高我的能力,就可以在首都当孔子先生的保镖了。追问

你是用翻译器翻译的吗?而且翻译的不对,翻译成孔子不对,这是一部热血漫,还是韩国的,而且我知道这里被翻译成所谓的“孔子”指的是男主凯尔。但是我认为是一种敬称,这句话是保护男主的骑士说出来的,就想知道这个敬称到底是什么,但绝对不可能是孔子。。

追答

哦,那就是"公子"。因为공对应的汉字也有“公”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答