日语句子中助词用法

もう少し小さいのがいいです这句中的が是什么用法?为什么不是は?

翻译:再小一点就好了(我要再小一点的)

对比:
もう少し小さいのはいいです是说更小的东西是好的,绝对性的描述。就好像两个人吵架,1个人说这个正好,另外一个人不容分说的表示再小一点的好。
もう少し小さいのがいいです是包含个人看法的描述。表示我觉得(或者是别人觉得这里没说)怎么样。

【が】是格助词,前后分别是主语和宾语
使用【は】的话变成提示主题为更小的东西,后面必须接该东西具有什么什么性质之类的描述
而本句的は成分其实很隐藏,可以认为是:
(私は)もう少し小さいのがいいです。
理确实不容易,但是日语对话这种情况太多了,你以后会遇到更复杂的【はが】共存,比如这个句子:
彼女は私はここにいるのがいいっと
这句话有两个は一个が,那你怎么理解???
对比一下:彼女は私がここにいるのがいいっと
估计晕了吧。
但我可以向你保证,日本的小学生是可以很好理解的
更变态的:
彼は私がここにいるのがいいっと彼女は 认めているの。
这句话有两个は两个が。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-03-30
这里的が是表示转折的意思,意为:但是
比如おなかがすいていますが、ダイエットのため食べません。(虽然饿了,但为了减肥不吃了)

而其中的の、表示亲切的询问,可以用在各种形容词,形容动词以及动词后面。所以去掉也可以
本当に、これをもらってもいいの?大丈夫なの?なにをしているの?

整句话的意思是:虽然说小了点但还不错

希望能够帮到您追问

这是标日上的例句,意思是更小一点的会更好而不是表转折。。。还是谢谢你回答。。。

追答

哎,刚刚扫了一眼就回答了,抱歉。意思应该是:更小一点的会更好

もう少し小さいのはいいです表示个人主观意见,不容别人反对,肯定自己说的对。
もう少し小さいのがいいです就相对就是客观描述了。你可以认为省略了(私は)もう少し小さいのがいいです

日本人一般都用客观的语气来表述自己想法,もう少し小さいのはいいです这样的表述,日本人是不会说的。

希望能够帮到您

本回答被提问者采纳
相似回答