多用英语怎么说

如题所述

雅思词汇积累:“摆烂”“躺平”“内卷”等热词,英文怎么表达?
最近,《卫报》一篇关于中国年轻人摆烂的文章引起了人们的关注。文章标题是The rise of ‘bai lan’: why China’s frustrated youth are ready to ‘let it rot’。

此外,emo、内卷、躺平等网络热词层出不穷,上海疫情之后,“摆烂”又在各媒体平台高频出现。
今天,我们就一起来看看“摆烂”、“躺平”的相关英文表达,想必对于大家日常的口语交流和雅思词汇都是不错的积累。
“摆烂”是什么梗?
"摆烂"一词最早出自NBA,NBA为了能更好地平衡各支球队实力,往往会让一些联盟中表现不好的球队,获得更高的选秀权。很多球队为了完成重建,故意“摆烂”,通过输球的方式让排名尽量靠后,目的是在第二年夏天有更好的选秀顺位,获得一些有潜力的年轻新秀。
展开全文
现在,“摆烂”多指事情已经无法向好的方向发展,于是就干脆不再采取措施加以控制而是任由其往坏的方向继续发展下去。跟“破罐子破摔”意思相近。
“摆烂”翻译成英文怎么说?
可以用这些表达:
1. go to seed
有两层含义:(1)字面意思,表示花谢结籽;(2)如果某人go to seed, 是说这个人失去活力,变得越来越无用,一种朝着“烂”发展的行为。
After his divorce, he let himself go to seed.
自从离婚后,他就开始摆烂了。
2. let it rot/put sth rotten
可以作名词,也可作动词,表示“(使)腐败;(使)腐烂;(使)腐朽”,英文解释为“to (cause something to) decay”
Eg:The fruit had been left to rot on the trees.
水果无人采摘,烂在了树上。
3. I can't be bothered to make an effort.
我不想努力了。
因为努力付出的过程会让人感到心力交瘁,所以干脆就不努力了。不费劲(not be bothered)去努力(make an effort)了,是不是跟摆烂的态度差不多?
4. live with it 接受它,与之共存
因为情况已经很“烂”了,不如我们就和“烂”共存吧,就让“烂”摆在那里,我们不去解决也不去在乎,学着去接受。
Eg:A world incapable of preventing climate change will have to live with it.
无法遏止气候变化脚步的世界,除了摆烂,还能如何?
live with it 的对象可大可小,小到没法弄好的手边小事,大到无法改变的生活现状。
5. go all out
这个表达用在正面的事情上,意思非常积极,表示全力以赴,贯彻到底。但是当它用在一些非正面的事情上时,有点一条道走到黑的感觉。
Eg:It turns out, those who had large milkshakes also ended up eating more ice cream, because what the hell, I've already ruined my diet, I might as well go all out.
研究发现,那些吃了最大份奶昔的被试最终会吃掉更多的冰淇淋,因为" 管他呢" ,我的节食计划都已经被破坏了,我可以破罐子破摔了。既然结果已经不好了,不如就摆烂,顺着不好的方向接着走吧,烂的东西就接着烂吧。
6. slack off
该短语的英文释义:to work less hard or to be less than is usual or necessary译文:不像它往常或者需要的那么努力或不努力。
Eg:Workers tend to slack off on Mondays and Fridays.
打工人们往往在周一和周五偷懒。
相较于“摆烂”,这个词组还有一种工作"摸鱼"的感觉。
“内卷”、“躺平”英文怎么说?
“内卷”指非理性内部竞争或“被自愿”竞争,同行间竞相付出更多努力以争夺有限资源,从而导致个体“收益努力比”下降的现象。可以看作是努力的“通货膨胀”。
英文可以翻译为involution, involution来自于动词 involve, in 源自词根 “en”,是“向内”的意思,volve来自词根 “volvere”, 是“卷”的意思,所以这个词的中文翻译可以说是非常贴切了。
Eg:The involution in that company is fierce.
那家公司内卷很严重。
还有一种口语化的表达“rat race”,它的中文意思是现代社会人们为权利和金钱进行的激烈、永无休止的竞争。
Eg:He decided to get out of the rat race, and went to work on a farm.
他决定逃离这你死我活的竞争,到农场去工作。
“躺平”多指年轻人放弃奋斗,逃避竞争,低欲望生活,不再渴求成功。因为“躺平”是中文特有的词汇,英文媒体在引用的时候多用直译,比如:lying flat 和 lie down。
Eg:Trending in China,Young Chinese Reject Rat Race,Embrace Lying Flat.
在中国的潮流中,年轻的中国人拒绝激烈的竞争,拥抱躺平。
当然,lying flat 和 lie down单从字面上看,无法表达“躺平”的内涵。如果结合上下文语境,也许就好理解了。就像Sixth tone的新闻标题所说那样:Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’厌倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平”。

最后,希望大家在备考过程中遇到任何困难都一定要拒绝“摆烂”和“躺平”。
以上就是《雅思词汇积累:“摆烂”“躺平”“内卷”等热词,英文怎么表达?》介绍。爱思学,您的教育规划师,提供全国雅思培训机构课程免费试听,快速了解费用明细,排名、校区地址。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考