有没有人知道,太阳出来了,为什么不是Sun come.而是Here comes the sun.英语不懂。

如题所述

英语也有类似汉语的拟人表述。太阳一般是作为“她”,
Here comes the sun.很形象,是个倒装句,先是光芒然后主角出场,“the sun”
如果直接叙述,也不会是Sun come,主语和时态不一致,要么Sun comes或Sun is coming.
都没有倒装句形象、生动。
这样的句子你记住用这种方式表达就行了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-18
后者是外国人说话习惯,用的是倒装结构;前者come是及物动词,你要么加一个宾语地点,要么加一个副词类似out之类的,例如:The sun comes out.本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-09-11
sun come主谓结构,句子成分不全,缺少宾语

或是说the sun comes out
第3个回答  2015-09-11
here comes the sun 是倒装句
一般表述是:the sun comes here