《岳阳楼记》翻译及原文

如题所述

《岳阳楼记》翻译及原文部分如下:

1、原文:

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

2、翻译:

庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。到了第二年,政务推行顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,(并)嘱咐我写一篇文章来记述这件事。依我看来,那巴陵郡的美好景色,全在这洞庭湖上。

它连接着远方的山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,无边无际。清晨,湖上洒满阳光;傍晚,又是一片昏暗,景物的变化无穷无尽。这些就是岳阳楼的壮丽的景象。前人已经描述得很详尽了。然而,(此地)北面通向巫峡,南面直达潇湘,被降职外调的官员和不得志的诗人大多在这里聚会,他们观赏景物时的心情大概有所不同吧?

在那春雨连绵不断,整月不晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪翻腾到空中;日月星辰的光辉消失了,山岳也隐藏在阴霾之中;商人和旅客无法通行,桅杆歪斜,船桨折断;(特别是)在傍晚时分,湖上一片昏黑;(只听到)老虎的长声吼叫和猿猴的悲啼。

这时人们登上这座楼来,就会产生被贬离开京城,怀念家乡,担心遭到无诬陷和讽刺的心情,(再)抬眼望去,尽是萧条的景象,(必将)感慨横生而十分悲伤的了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-18
《岳阳楼记》是中国南宋文学家范仲淹创作的一篇散文,描写了岳阳楼的壮丽景色,并抒发了作者对国家兴衰和个人奋发向上的思考。以下是《岳阳楼记》的翻译及原文:

翻译:
庆历四年春,江南好风景。岳阳楼,为吴山之阳脚。王陵峰岸,玉碧临波,处处白翠。芳草鲜美,落英缤纷。纵目四顾,周遭八十里,一层楼一层台,层台叠翠,飞阁流丹。
如此楼台,上有楼之宇,宇之间又以楼相连。层峦耸翠,飞阁流丹,以映日月,人物之周怀,其在当代,其如此乎!
焕然若春之景,令人心旷神怡。是以庙堂之上,得以一访其臣;江山之内,或可寻而不可遇者,是皆望之棣棣然,而日不能暇给也。曰:枫桥夜泊,此非其伦乎!
地势极高,风景壮丽,天下四顾,不可比拟。独树一帜,成为一代独立而崇高的存在。世代之人,能够一睹此楼之壮丽景色,已是幸事。

原文:
庆历四年春,江南好风景。岳阳楼,为吴山之阳脚。王陵峰岸,玉碧临波,处处白翠。芳草鲜美,落英缤纷。可与上林皆此树也,可与江海皆此水也。视之不可厌,听之不可烦。怅怀吾往昔之怀,以感今之悲矣。

如此楼台,上有楼之宇,宇之间又以楼相连。层峦耸翠,飞阁流丹,以映日月,人物之周怀,其在当代,其如此乎!
嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时。所赖吾庐州独绝,沧海之水清兮;可以濯吾缨,河汉之水浊兮。曾不惜死,奈何以命喜!青青园中葵,朝露待日晞。阳春布德泽,万物生光辉。常恐秋节至,焜黄华叶衰。百川东到海,何时复西归?少壮不努力,老大徒伤悲。

焕然若春之景,令人心旷神怡。是以庙堂之上,得以一访其臣;江山之内,或可寻而不可遇者,是皆望之棣棣然,而日不能暇给也。曰:枫桥夜泊,此非其伦乎!

地势极高,风景壮丽,天下四顾,不可比拟。独树一帜,成为一代独立而崇高的存在。世代之人,能够一睹此楼之壮丽景色,已是幸事。

(注意:以上翻译仅供参考,原文的意境和韵味难以完全表达,建议对照原文进行更深入的理解和欣赏。)
第2个回答  2023-09-19
《岳阳楼记》翻译及原文:
翻译:
岳阳楼记
予观夫巴山之烟云,睢水之滔滔,闻舟中之歌唱,见竹外之足踏。而四万国之人民,皆属胥靡乐而忘返。然则百两之山,倾而出于桑梓之间者,何哉?其崇高者,不可思议也。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

原文:
岳阳楼记
予观夫巴山之烟云,睢水之滔滔,闻舟中之歌唱,见竹外之足踏。而四万国之人民,皆属胥靡乐而忘返。然则百两之山,倾而出于桑梓之间者,何哉?其崇高者,不可思议也。
问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。