记住:“我喜欢这里”千万不要说成“I like here”,英语老师要气哭啦!

如题所述

在追求世界探索的梦想中,我们常常在心灵深处发出感慨:"我喜欢这里!"然而,你是否意识到,这句话的中式英语表达"I like here"可能会让你的英语老师微微蹙眉呢?让我们一起揭秘这个语言的小秘密。


在英语对话中,动词like后通常搭配的是名词,以表达对某事物的喜爱。比如:"我喜欢冰淇淋"(I like ice cream)或者"我喜欢音乐"(I like music)。但"I like here"中的"here"并非名词,而是副词,所以正确的表达应为"I like it here"。同样,当你想问别人是否也有同感时,应该说"Do you like it here?",这样才符合英语语法习惯。


接下来,播哥精心整理了一些关于like的易错用法,让我们一起学习:



    避免中式表达:“我很喜欢你”≠ I'm really like you。很多人可能觉得这样表达很亲切,但其实它的问题在于同时使用了系动词am和实义动词like,缺少了宾语。正确表达为:"I really like you, I can't stop thinking about you",这样既清晰又富有感情。
    "我非常喜欢" ≠ I very like。在英语中,very不能直接修饰动词like,应改为"I like it very much"或"I pretty much like it"。例如:"Can I buy this new GUCCI bag? I like it very much"。
    "看这里" ≠ look here。这个短语实际上是口语中的"听我说",带有命令或提醒的意味。例如:"Now look here, Tim, there really is no need for that kind of reaction"。
    "我们去这里" ≠ here we go。这个短语在口语中常用于表示事情即将开始或某物被发现,如:"Police! Open up!" — "Oh well,"I thought, "here we go"。

探索英语世界中的微妙差异是一场持续的学习旅程,不断发现和改正这些小错误,你的英语表达就会更加地道。如果你对其他类似的习语感兴趣,欢迎在评论区分享你的知识,一起成为英语学习的引领者吧!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜