西语中solo和sólo的区别

如题所述

sólo和solo,带重音符号的是副词,修饰谓语,也等同于solamente,一般译为仅仅,只是.不带重音符号的solo是形容词,一般译为单独的,独自的,孤独的.

例句,a mi abuelo le gustaba pasear sólo por el parque.意思是我爷爷只喜欢逛公园,或者只喜欢在公园里逛.第二句也是如此,是下午我/他只去购物,言外之意就是不去做别的事情了.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-08-31
solo是形容词,sólo是副词,二者的意思也不相同。其实二者很好区分,根据词义来判断就可以:
意为“仅仅,只有”时,用副词sólo(相当于英语的"only/just/merely",日语的「……だけ/…ばかり/ただ/のみ」);
意为“独自,单独”时,用形容词solo(相当于英语的"alone/by oneself/on one's own",日语的「ひとりで/単独に/自分で」)。
这样对比着其他的语言来理解,solo和sólo的区别就很清楚了,做题的话也不会错的o(^_^)o