《鲁滨逊漂流记》英文版的好词好句摘抄。

如题所述

《鲁滨逊漂流记》主要讲述了主人公鲁滨逊出生于一个中产阶级家庭,一生志在遨游四海的故事。一次在去非洲航海的途中遇到风暴,只身漂流到一个无人的荒岛上,开始了一段与世隔绝的生活。英文摘抄如下:

1、My filial son,and abandoned parents,not the bounden duty of God to punish me so quickly,really fair and just. 

我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。

2、Man in the reign of God,when the limit of human understanding and narrow the scope of knowledge,it is the supreme good. 

造物主在统治人类的时候,把人类的认识和知识局限于狭隘的范围,实在是无上的好事。

3、At this time,the advice of my parents,my father‘s tears and mother’s prayer,have poured into my mind. 

这时,我父母的忠告,父亲的眼泪和母亲的祈求,都涌进了我的脑海。



4、That night,I enjoy drinking nonsense,to repent for their past actions and reflection, and the future under the determination,all thrown into the winds go.

那天晚上,我尽情喝酒胡闹,把对自己过去行为的忏悔与反省,以及对未来下的决心,统统丢到九霄云外去了。

5、Every time we ship fell into the vortex wave,I think we will not hesitate to overturn sink Harbour no longer floating up.

每次我们的船跌入浪涡时,我想我们会随时倾覆沉入海底再也浮不起来了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-26
我完全不顾父愿,甚至违抗父命,也全然不听母亲的恳求和朋友们的劝阻。我的这种天性,似乎注定了我未来不幸的命运。 my father is willing to completely disregard, even defy fuming, totally did not listen to the mother and begged friends discouraged. I have this instinct, it seems doomed to a tragic fate of my future.
2.我这个不孝之子,背弃父母,不尽天职,老天就这么快惩罚我了,真是天公地道。 my filial son, the parents abandoned, not the vocation, God would punish me so quickly, it is to be exactly as it should be.
3.唉!人在恐惧中所作出的决定是多么荒唐可笑啊!凡是理智提供他们保护自己的种种办法,一旦恐惧心占了上风,他们就不知道如何使用这些办法了。 woe! People in fear of how ridiculous ah! Any reason to provide them all the way to protect themselves, once the heart of fear prevailed, they will not know how to use these methods.
4尤其是,在这种不幸的境遇中,上帝指引我认识他,乞求他的祝福,这给了我莫大的安慰。这种幸福足以补偿我曾经遭受的和可能遭受的全部不幸还有余。 in particular, in this unfortunate situation, God guide me to know him, for his blessing, it gave me great comfort. This happy enough to compensate I have suffered and may suffer from all have more unfortunate.
好词摘录:

搁浅、兜底、吞噬、烟波弥漫、泅水、山坳、恭顺、惊魂甫定、斑斑印记
好句摘录:
我简直吓坏了,呆呆地占在那里,就象挨了一个晴天霹雳。
看到这情景,我怒不可遏,早把恐惧置之度外。我在心里发誓:下次再看到这种暴行,一定不放过他们!
好段摘录:
这里地上结满了许多瓜类,树上挂满了一串串的葡萄,有数有大,还有黄灿灿的柠檬。我顺着果园的斜坡望去,到处是一片清新翠绿的美景,这是我心里充满了喜悦,顿时感到自己成了这块富饶的土地的无可争辩的主人。
不料忽然有一个声音叫我的名字:“鲁宾逊,可怜的,鲁宾逊,你到什么地方去啦?”我从万分惊疑中醒来,定眼一看,原来是“波儿”在叫我,使我分外高兴。“波儿”嘴里那些带点忧伤调子的话都是我平时教它的。现在我劫后余生,它又飞到我手上,亲切地重复着那些它并不太懂的话语,使人倍感亲切和温暖。
你们要是看到我用饭的情景,一定会羡慕不已:我俨然是全岛的君王,一个人高高坐在上面。“波儿”仿佛是我的宠臣,只有它才有权跟我说话,我那只狗仿佛是一位又老又忠实的臣子,而那些猫呢,则像顺民一样分坐在两边。尽管我在岛上有无上的权威,可是实际上我那一身穿戴已经到了不堪入目的地步。有时我把自己打量一下也不禁会哑然失笑。
Good word excerpt:

Stranded, transparency, phagocytosis, the diffuse, swimming, mountain, submissive, at this moment, with mark

Good sentence excerpt:

I was terrified, foolishly accounted for in there, like a bolt from the blue to a.

See this scene, I was furious, leave early to fear. I swear: next time again see such cruelty, must not let them!

Good excerpt:

Here the ground covered with many melons, tree hung bunches of grapes, several large, there are bright yellow lemon. I looked down the slope orchard, everywhere is a fresh and green beauty, this is my heart filled with joy, suddenly feel myself into the fertile land beyond all dispute master.

And suddenly there was a voice calling my name: " Robinson, poor, Robinson, where did you go? " I woke up from a very surprised, looked, originally is the " wave " in me, make me happy. " Wave " mouth those a bit sad tone words are all I teach it. Now I be a survivor of a disaster, it flew into my hand, affectionately repeating those it doesn't understand the words, make people feel warm and warm.

If you saw me with scenario, would envy: I like the king, a person sitting up so high. " Wave " as if it is my favourite, only it has the right to speak to me, my dog is like an old and faithful servant, while those of a cat, as docile as sitting on both sides. Although I have the supreme authority on the island, but in fact I dressed was not fit to be seen. Sometimes I look at also can not help but can't help laughing.
如有帮助望采纳!本回答被网友采纳
第2个回答  2018-01-26
1.I had two elder brothers, one of whom was lieutenant-colonel to an English regiment of foot in Flanders, formerly commanded by the famous Colonel Lockhart, and was killed at the battle near Dunkirk against the Spaniards. What became of my second brother I never knew, any more than my father or mother knew what became of me.

2.Being the third son of the family and not bred to any trade, my head began to be filled very early with rambling thoughts. My father, who was very ancient, had given me a competent share of learning, as far as house-education and a country free school generally go, and designed me for the law; but I would be satisfied with nothing but going to sea; and my inclination to this led me so strongly against the will, nay, the commands of my father, and against all the entreaties and persuasions of my mother and other friends, that there seemed to be something fatal in that propensity of nature, tending directly to the life of misery which was to befall me.

3.Towards evening the mate and boatswain begged the master of our ship to let them cut away the fore-mast, which he was very unwilling to do; but the boatswain protesting to him that if he did not the ship would founder, he consented; and when they had cut away the fore-mast, the main-mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut that away also, and make a clear deck.

我只能找到这么多,望采纳。
以上回答你满意么?