without knowing she was going to do it 怎么翻译这句话?是不是省略了什么?在句

without knowing she was going to do it
怎么翻译这句话?是不是省略了什么?在句中作什么成分?
原句是Looking up at the sky and,without knowing she was going to do it, she began to cry softly.

往上看着天空,不知道自己也会去(做某事),她小声地哭了起来。
without knowing 引导的介词+动名词短语,在句中做状语。
看原文,意思可能是其他人去天上做某事,如跳伞、开滑翔机等等,而她以为自己没有机会(实际上她很快也会去做这件事)就哭了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考