罗塞蒂 英语诗歌

如题!!!恩要英语诗歌加中文翻译!.因为是做高中研究性学习课题的!!!拜托各位了!
恩是要"但丁·加百列·罗塞蒂 英语诗歌"!!!

  Three Shadows
  Dante Grabriel Rossetti

  I looked and saw your eyes
  In the shadow of your hair
  As a traveller sees the stream
  In the shadow of the wood;
  And I said:"my faint heart sight
  Ah me! to linger there,
  To drink deep and to dream
  In that sweet solitude."
  I looked and saw your heart
  In the shadow of your eyes,
  As a seeker sees the gold
  In the shadow of the stream;
  And I said,"Ah me! what art
  Should win the immortal prize,
  Whose want must make life cold
  And Heaven a hollow dream?"

  I looked and saw your love
  In the shadow of your heart,
  As a diver sees the pearl
  In the shadow of the sea;
  And I murmured , not above
  My breath, but all apart, -
  "Ah! you can love, true girl,
  And is your love for me?"

  三重影
  但丁·加百列尔·罗塞蒂

  在你秀发的阴影中我看见你的眼睛,
  仿佛旅行者在树木的阴影中看见溪流清清;
  我说,“哎!我柔弱的心儿呻吟,要驻停,
  并在那甜蜜的寂静中畅饮,沉入梦境。”
  在你眼睛的阴影中我看见你的心灵,
  仿佛淘金者在溪流的阴影中看见灿灿黄金;
  我说,“哎!凭什么技艺才能赢得这不配的奖品?
  缺少它,必定使生命寒冷,天堂如梦般凄清。”

  在你的心灵的阴影中我看见你的爱情,
  仿佛潜水者在海水的阴影中看见珍珠莹莹;
  我喃喃絮语,并不高声,还远离一程,——
  “啊!真心的姑娘,你能爱,但能爱我不能?”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-08-16
Meeting at Night

Dante Gabriel Rossetti

The gray sea and the long black land;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its qpeed I’the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, through its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

夜里的相会

灰色的大海,黑色的陆地;

黄黄的半轮月又低又大;

小波浪惊失了它们的睡眠,

跳成了一道道火织的发,

船头推进了滑溜的泥沙,

熄灭了速度,我到了小湾里。

一英里沙滩上暖和的海香;

三块田穿过了,农场才出现。

窗子上敲击一下,急促的刮檫,

擦亮的火柴开一朵蓝花,

一个低语,又害怕又喜欢,

反不及两颗心对跳得这么响!

本文来自: 恒星英语学习网(www.Hxen.com) 详细出处参考:http://www.hxen.com/meitianyingyu/2007-09-25/14152.html
第2个回答  2018-11-17


克里丝蒂娜·罗塞蒂
来吧,趁着万籁俱寂的夜晚,
来吧,驾着梦中无声的寂静,
来吧,带着温柔的圆圆的脸蛋,
闪着明澈如溪的眼睛;
在泪水中归来吧,
哦,回忆,希望,逝去的岁月中的爱情。
哦,梦啊,是多么甜蜜,痛苦的甜蜜,
醒时,一定正好呆在天堂,
在那儿,满盛爱情的心灵等候相会,
用渴望、祈求的双眼
急切地注视
慢慢启开的、准进不准出的门扇。
在梦中归来吧;尽管死一般寒冷,
但我愿把过去的日子再过一次;
在梦中归来吧,我愿与你
脉搏对着脉搏,呼吸对着呼吸,
低声地说话,低低地偎依,
就像以前,我的爱人,那很久以前的日子。