“本该做某事却没做”英语可以怎么说

如题所述

用should have done句式。

比如:You should have come here yesterday.昨天你本该来这里的。(实际上没来)。

再比如,你男(女)朋友惹你生气了,你活了,就说:

I should have dumped you years ago. 我几年前就该把你给甩了。(实际上并没甩)。

需要注意的是:

You shouldn’t have,本身是一个固定的短语,若单独使用,其意思是:你太客气了。常用来在收到别人的礼物之后表示感谢。比如:These flowers are for me? Aww, You shouldn’t have!(这些花儿是送给我的?啊,你太客气啦!)

在美式口语中,should have,往往被简化为should’ve或shoulda。而在非正式的书写中,should have常被写成should of。注意这些都并非规范的做法,在书面/正式英语中应当避免。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-26
这牵扯到虚拟语气,应该用should have done句式。比如:
You should have come here yesterday.昨天你本该来这里的。(实际上没来)。

再比如,你男(女)朋友惹你生气了,你活了,就说:
I should have dumped you years ago. 我几年前就该把你给甩了。(实际上并没甩)。
当然,这话不到万不得已千万别说就是。话语伤人不亚于刀剑,切记!!!本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2015-05-22
Should have done
第3个回答  2015-05-22
should have done sth