用should have done句式。
比如:You should have come here yesterday.昨天你本该来这里的。(实际上没来)。
再比如,你男(女)朋友惹你生气了,你活了,就说:
I should have dumped you years ago. 我几年前就该把你给甩了。(实际上并没甩)。
需要注意的是:
You shouldn’t have,本身是一个固定的短语,若单独使用,其意思是:你太客气了。常用来在收到别人的礼物之后表示感谢。比如:These flowers are for me? Aww, You shouldn’t have!(这些花儿是送给我的?啊,你太客气啦!)
在美式口语中,should have,往往被简化为should’ve或shoulda。而在非正式的书写中,should have常被写成should of。注意这些都并非规范的做法,在书面/正式英语中应当避免。