佳能广告的最后一句。感动常在。的英文版怎么写?

如题所述

佳能广告的最后一句 [感动常在] 的英文版是 :
Delighting you always.
以下是佳能的广告歌(中, 英对照), 以供参考:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTcwMTE0ODQzNg==.html?from=s1.8-1-1.2&spm=a2h0k.8191407.0.0
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-08
Delighting you always
有用的话 请采纳,谢谢
第2个回答  2017-10-30

    在佳能的官网上,左上角写着 canon delighting you always

右上角写着:佳能 感动常在

因此我认为,对于佳能官方来说,他们将感动常在翻译成:delighting you always,或者说将delighting you always翻译成感动常在。

    delighting you always这句话直译为:让你永远开心。

把他意译为感动常在,我认为是一个非常好的翻译。

第3个回答  2017-10-08
Be moved by
第4个回答  2017-09-26
gandongchangzai。望采纳