11问答网
所有问题
当前搜索:
浪游记快原文及翻译全部
《浮生六记·
浪游记快
》的
原文和翻译
是什么?
答:
”余亦兴发,奋勇登其巅,觉西湖如镜,杭城如丸,钱塘江如带,极目可数百里。此生平第一大观也。
译文
:山水的怡情悦目,如云烟般在眼前飘逝,只不过领略其大概,不能尽兴探寻到幽僻的妙境。我凡事都喜欢独出己见,不屑于人云亦云。所谓名胜的标准,贵在心有所得,有些名胜,并不觉得它有何妙处,有...
浪游记快
清沈复的文言文
翻译
答:
沈复《
浪游记快
》
原文及翻译
沈复 原文: 山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。 余凡事喜独出己见,不屑随人是非。名胜所在,贵乎心得,有名胜而不觉其佳者,有非名胜自以为妙者。 余年十五时,吾父稼夫公馆于山阴赵明府幕中。有赵省斋先生名传者,杭之宿儒也。 赵明府延教其子,吾父命余亦拜...
喜儿曰:从台可以望月
翻译
答:
出自:清·沈复《浮生六记·
浪游记快
》
原文
:喜儿曰:“从台可以望月。”即在梯门之上叠开一窗,蛇行而出,即后梢之顶也。三面皆设短栏,一轮明月,水阔天空。
翻译
:喜儿说:“从船台上可以看月亮。”我们便从梯门的上方推开一扇窗,从窗口爬行出去,便是船台,也就是后船艄的顶上。台上三面都...
浮生六记
浪游记快翻译
答:
出了南门就是大海,一天要涨两次潮。像万丈银色的大堤划破大海而过。有迎着潮行驶的船,当潮到来的时候,将船桨反过来对准浪潮,在船头放一个木招,形状像长柄的大刀,木招一放好,潮水就被分开了,船就随着木招进入潮水中,过了一会儿船才浮起来,再掉转船头随着潮水离开,一会儿就行驶了一百多里。...
浪游记快
清沈复的文言文
翻译
答:
沈复在《
浪游记快
》中详细描绘了他和妻子陈芸游历各地的情景。他们二人携手同行,饱览大好河山,体验各地的风土人情。他们游览了杭州的西湖,欣赏了美丽的湖光山色,又前往了绍兴的兰亭,感受了古人留下的文化气息。在旅途中,他们不仅欣赏了美景,还品尝了各地的美食,体验了不同的生活方式。沈复在游记...
浪游记快
余居园南中的重点字词
翻译
?
答:
翻译
:我住在园子南边,屋子形如小舟,庭院有土山,土山上有小亭,登亭可观览园子的概貌,绿荫四合,夏日里都感觉不到暑气。琢堂为我的这间斋室题名“不系之舟”。这应是我幕游生涯中排在第一的好居室啊。在土山之间,有艺菊十多种,可惜还没等到菊花含苞待放,而琢堂就调任山东左廉访了。眷属...
浮生六记 卷四
浪游记快
的部分
翻译
答:
我和琢堂顶着雪登上黄鹤楼,俯瞰辽阔的天空,琼花漫天飞舞,远指银山玉树,就如同身处瑶池仙境一样。江中来来往往的小船,穿梭无阻随波荡漾,像波浪卷起落叶,功名利禄的想法在这里被冷落。墙壁上题咏很多,不能记得住,只记得楹柱上的对联写到:“何时黄鹤重来,且共倒金樽,浇洲渚千年芳草;但见...
沈复浮生六记的
全文翻译
答:
好像元代画家倪瓒所描画山石的样式,峻岩凹凸,如同临江石矶之状;盆内虚留一角,用河泥种植纤小的白浮萍。石头上再种植狮子草,俗称为云松。经过几天努力,终于做成了。到了深秋,云松蔓延遍山,好像藤蔓悬挂在石壁上;花开红色,白萍也冒出水面,红白相间,神游其中,如同登上了蓬莱仙阁。
于是舟子导往,村在两山夹道中
翻译
答:
于是舟子导往,村在两山夹道中
翻译
为:于是船夫便带我们前往,上沙村在两山之间的夹道中。
原文
出自于《浮生六记》,是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体散文集。《浮生六记》以作者夫妇的生活为主线,叙述了平凡而又充满情趣的居家生活的
浪
游各地的所见所闻。作品描述了作者和妻子陈芸情...
谁有沈复的资料
答:
《浮生六记》原有六记,现存四记:《闺房记乐》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》、《
浪游记快
》。后两记《中山记历》、《养生记道》已失传。1935年世界书局出版的《足本浮生六记》,后两记是伪作。此书有多种版本。以俞平伯校点本为佳,附有《浮生六记年表》。有英、法、德、俄等多种译本。●...
1
2
3
4
5
6
7
涓嬩竴椤
其他人还搜
浪游记快沈复文言文翻译
浪游记快节选文言文翻译
浮生六记卷四文言文翻译
浪游记快全文翻译余居园南
浮生六记翻译卷四
浮生六记·浪游记快译文
浪史文言文翻译及原文
浪游记快文言文翻译及注释
浪游记快