11问答网
所有问题
当前搜索:
直译翻译策略
翻译策略
有哪些
答:
翻译策略是指在进行翻译时,为达到准确、流畅、自然的目的所采取的方法和手段
。主要的翻译策略包括:一、直译策略 直译策略是指翻译过程中尽量保留原文的词汇、语法结构和表达方式,传达原文的准确含义,同时保留原文的语言特色和文化
内涵
。这种策略适用于原文语言特点鲜明、文化因素较少的文本。二、意译策略 ...
英译汉
翻译
时有哪些
策略
?
答:
翻译策略如下:
1、直译与意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式
。2、
归化和异化
归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅的译文所掩盖,译者为之隐形,不同文化之间的差异也被掩盖,目的语主流文化价值观取...
翻译策略
和翻译方法有何不同 翻译策略和翻译方法的区别
答:
1、翻译策略有 :
直译(literal translation)和意译(free translation) ,异化翻译(foreignizing translation)和归化翻译(domesticating translation)
。翻译方法有:正译与反译,深化或浅化,增减文字,转换句法,长句拆分。2、直译和意译:直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌...
十种
翻译策略
方法
答:
在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:
直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”
,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...
翻译
过程中有哪些常见的
策略
?
答:
翻译策略是指翻译人员在翻译过程中所采用的一系列方法和技巧
。以下是常见的翻译策略:1. 直译和意译:直译是指按原文的语言和结构直接翻译,意译是指根据原文的含义和上下文,用目标语言的适当表达方式进行翻译。在翻译过程中,需要根据具体情况灵活采用这两种策略。2.
转换结构
:当源语言的结构无法直接翻译...
翻译策略
主要有哪些
答:
直译策略
是指
翻译
过程中尽量保持原文的语义内容和表达方式,力求保持原文的准确性和真实性。这种策略注重语言形式的对应,尽可能将源语言转化为目标语言的相同或类似表达。例如,在翻译一些成语、习语或专业术语时,通常采用直译以准确传达其含义。意译策略,则更注重目标语言的表达习惯和文化背景。当直译可能...
时政
翻译
的六个
策略
是什么
答:
政治翻译、文化翻译、用词策略、
直译
意译策略、归化异化策略和术语
翻译策略
。1、政治翻译:在翻译中国时政文献时,需要考虑政治因素。在翻译中国共产党和中华人民共和国的关词语时,应当遵循中国政府的官方翻译。2、文化翻译:在翻译中国时政文献时,需要考虑文化因素。在翻译中国传统文化和历史文化的词语时,...
翻译策略
有哪些
答:
翻译策略主要有以下几种:1.
直译与意译
:直译是指尽可能地保持原文的词汇、语法和结构,力求忠实于原文的意思;而意译则是根据目标语言的文化背景和读者理解习惯,对原文进行重新组织和表达,强调的是意思的准确传达。在实际翻译中,往往需要结合两种方法,以达到既忠实原文又符合目标语言读者接受度的效果。
翻译
的
策略
有哪些
答:
直译策略
是指在
翻译
过程中,尽量保持原文的语法结构、表达方式,以及语言风格,同时保留原文中的比喻、象征等修辞手法。这种策略注重语言的准确性,力求在语境、语义和语调上最大限度地接近原文。直译的好处在于能保留原文的异国情调和文化特色,有助于读者了解不同文化的差异。但直译也可能导致译文不够流畅,...
什么是
翻译策略
,翻译的基本方法有哪些?
答:
翻译策略
:1、异化。2、归化。翻译方法:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;
直译
(Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
意译翻译策略里面有什么方法
直译意译属于翻译策略
英译中翻译策略
翻译的方法和策略
现存翻译策略
对应性翻译策略是直译吗
翻译策略只有归化和异化吗
解释性翻译策略是意译吗
语义翻译下的翻译策略