11问答网
所有问题
当前搜索:
英译中和中译英
中译英
和
英译中
这里面的“译” 翻译成英文是同一个单词吗
答:
是同一个翻译的译啊,translate,还有一个单词interpret一般作口译
同传中的
中译英和英译中
:哪个更难
答:
中译英
更难一点。因为中国语言丰富,意思表达多样,甚至是只可意会 不可言传。所以更难。
中译英和英译中
哪个更难
答:
公认是
中译英
更难,毕竟不是母语,意思对但表达不够地道是很常见的,
英译
中的话,哪怕再难也可以用稍微罗嗦一点的表达方式把意思准确的传递过来。
作笔译
中译英
还是
英译中
,不会因为中文差而受影响?为什么?
答:
中译英
,中文部分是别人写的,译者虽然中文不好但
英文
好的话,可以翻译得很漂亮。相反,
英译
中的话,很多时候会因为用词选择不当之类的,使英文原作失去灵气。
LSCAT
中译英
好还是
英译中
好
答:
英译中
好。
中译英
考验中文功底。语言服务能力培训与评估(LanguageServiceCompetenceAssessmentandTraining,简称LSCAT)是中国翻译协会为适应新经济形势下国家对翻译人才的需求和促进语言服务行业健康有序发展而规划和实施的行业人才综合培养计划。该计划的实施旨在构建并发展面向全社会的、以应用能力为导向的语言...
中译英英译中
哪个更能提高英语口语
答:
中文是我们的母语,提高英语口语水平,仅仅
中译英
或
英译中
是不够的,既然是口语,那应该多用英语交流,这样更能提高英语口语水平。如果你是为了掌握一门语言,目的纯粹是学习英语,其实
汉译英和英译
汉都不是最好的方式。掌握一门语言最高的境界就是把它当成的母语。无论是英译汉还是汉译英,学习中...
为什么很多人认为
中译英
比
英译中
简单
答:
说这话大都是中国人吧。因为他们是中国人,比较容易理解中文词语的细微差别。
中译英
,以为按照意思翻译成英语就可以了,不知道:其实,native speaker看译文,也总觉得翻译的用词,语法不够地道。而
英语翻译
成中文,他们(中国人)看翻译:觉得用词,情态,顺序都不对,总觉得不如自己来的好。可以也是...
英译
汉和
汉译英
有哪些区别...在线等答案,答案好加分
答:
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(
中译英
),或者把被动语态变为主动语态(
英译中
)。2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、...
大家觉得
中译英
难,还是
英译中
难?
答:
而且你的汉语是母语,翻出来的不会有多少语法问题。要是
中译英
,你写出的英语句子极有可能是有问题的。而且往往你看的英语能看到什么样的就试图直接翻译了,没有故意去找难懂的英语去翻。但中译英你往往会有冲动去译一些成语、诗句等,想表达“君子一言、驷马难追”这样的句子,自然就很难翻了。
为什么用有道词典
翻译中译英和英译中
不一样呢
答:
作为“二十一世纪中叶”的完整词组翻译,英文中需要加“the”,所有两者在翻译上没有区别,只是结构表达上有完整和不完整之分。另,
英译中与中译英
因为搜索引擎及方式不同,的确会有一些“不修边幅”的差异,建议楼主不要将重点放在这个上面,它毕竟是“机器”嘛!希望对你有帮助,谢谢~...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉与汉译英哪个难
英汉翻译和汉英翻译的异同
英译中和中译英的区别
英译中与中译英
汉译英指的是什么意思
汉译英和英译汉哪个简单
中文翻译英文有何不同
汉译和英译是一个意思吗
翻译好难学