11问答网
所有问题
当前搜索:
英语中比中译英难
中译英
和英译中哪个更难
答:
公认是
中译英
更难,毕竟不是母语,意思对但表达不够地道是很常见的,
英译
中的话,哪怕再难也可以用稍微罗嗦一点的表达方式把意思准确的传递过来。
同传中的
中译英
和英译中:哪个更难
答:
中译英
更难一点。因为中国语言丰富,意思表达多样,甚至是只可意会 不可言传。所以更难。
大家觉得
中译英难
,还是英译中难?
答:
要是
中译
英,你写出的
英语
句子极有可能是有问题的。而且往往你看的英语能看到什么样的就试图直接翻译了,没有故意去找难懂的英语去翻。但中译英你往往会有冲动去译一些成语、诗句等,想表达“君子一言、驷马难追”这样的句子,自然就很难翻了。
各位觉得英翻中难还是中翻
英难
?
答:
我是一名职业翻译,我觉得各有难点。
中译英
:要注意语法、句子结构、搭配问题,最难的是要避免中式
英语
。
英译
中:要充分理解意思,很多用语是书本上接触不到的,还要符合中文表达习惯。对我而言中译英比较简单,因为我打
英文
字比中文字快。最难的在翻译之外,是一些行业知识,专业表达。如果没有相关背景...
中译英英译
中哪个更能提高
英语
口语
答:
中文是我们的母语,提高
英语
口语水平,仅仅
中译英
或
英译
中是不够的,既然是口语,那应该多用英语交流,这样更能提高英语口语水平。如果你是为了掌握一门语言,目的纯粹是学习英语,其实
汉译英
和英译汉都不是最好的方式。掌握一门语言最高的境界就是把它当成的母语。无论是英译汉还是汉译英,学习中...
中
英语翻译
简单 还是英中翻译简单 ?
答:
中文翻
译英语
简单 因为中文有的英文都有 如果你想把一篇英语文章翻译成中文的很精致的话很难 因为中文博大精深 如果你想让读者感觉到文章的内涵 平铺直叙的翻译是不行的 所以
英文翻译
中文比较难
中译英
总是很难想出很好的表达,而英译中则老是拿满分,说明什么问题?_百...
答:
思维习惯问题,中文和
英文
的语言习惯是截然不同的,所以要经常用
英语
的思维去thinking,多多阅读原著是很有帮助的。。当你能熟练的交替运用两种语言习惯表达问题时,就不会出现这样的情况了、
为什么很多人认为
中译英比英
译中简单
答:
因为他们是中国人,比较容易理解中文词语的细微差别。
中译英
,以为按照意思翻译成英语就可以了,不知道:其实,native speaker看译文,也总觉得翻译的用词,语法不够地道。而
英语翻译
成中文,他们(中国人)看翻译:觉得用词,情态,顺序都不对,总觉得不如自己来的好。可以也是“文无第一”吧。
会英译中但是不会
中译英
是什么原因?
答:
句子结构掌握的不是很好,还是要大好扎实的语法基础,推荐你"书虫"系列著作,也许会有用的
英语翻译中译英
和
英译
中有什么技巧吗
答:
中译英
,如果你是中国人的话,中文是我们的母语,你的理解会很通顺。
英译
中,则需要你根据全文的中心思想来开展翻译,看是否有第二第三种的情感表达在内
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译中难还是中译英难
中译英是中文译英文吗
英译汉和汉译英哪个难
英翻中还是中翻英难
我认为英语难但有用汉译英
中译中译英
世界上最难的语言英译汉
在什么什么中间中译英
中译英有道翻译