11问答网
所有问题
当前搜索:
定语从句的翻译原则
英语
定语从句
汉
译
英
答:
所以,在
翻译
定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。从结构上分析,常见的定语从句翻译方法:一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。既然
定语从句的
意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。He who has never ...
限定性
定语从句
与非限定性定语从句如何区分?
答:
定语从句的
分类:限制性定语从句和非限制性的定语从句 限制性定语从句不用逗号与主句分开,对所修饰的词起特指或限定的作用,去掉后意思不完整或不太清楚。
翻译
成中文时,一般把定语从句翻译在先行词之前。引导限制性定语从句的关系代词有who, whom, whose, that, which, of which和关系副词when, where...
一个名词如果既有形容词修饰,又有
定语从句
修饰,那么
翻译
的时候应该先译...
答:
不管是形容词还是定于
从句
,都是修饰那个名词的,那么你先把他们各自分开来
翻译
的习惯,翻译的比较通顺就可以了,因为这个翻译成汉语,主要还是根据我们的汉语的语言习惯,英语里面是一个形容词,放在名词前面,但是定于从句基本上要放在名词的后面
定语从句
中 介词+关系代词 的用法及
翻译
答:
你提的问题同样也困扰着别人。抓住根本结构:介词+关系代词+主语+谓语;特别是揣摩谓语动词与介词与先行词之间的关系,因为关系代词是先行词的等量代换。如:This is the man I'm waiting for. 这就是我在等的人。=This is the man who (whom) i'm waiting for.这就是我在等的人。=This is ...
谁知道 考研英语
翻译
解题步骤详解
答:
考研英语翻译题是有一定难度,但是希望大家不要放弃,英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见
的翻译
答题技巧,这种技巧共分五种类型,下面,新东方在线详细为大家解读。1、复合句翻译技巧复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。Thisuniversityhas...
常见
的翻译
技巧:英语
从句的
汉译与句序的调整
答:
“名词+介词+名词+定语从句”:定语从句99%用来修饰第一个名词”注意:1、
定语从句的翻译
方法 (1)合译:把定语从句放到被修饰词之前 (2)分译:定语从句单成一句,先行词重复一下 2、定语从句先行词判断方法(并非100%适用)(1)、He opposed some proposals for opening the economy, like ...
英语whose meaning you aren’t exactly sure of
怎么翻译
?
答:
一般限制性定语从句会
翻译
成先行词的定语“…的”,而非限制性定语从句通常翻译成主句的并列句。3、先行词的内容区别 大多数限制性和非限制性
定语从句的
先行词往往为某一个词或短语,而特殊情况下非限制性定语从句的先行词也可为整个主句或是主句中的某些内容,此时非限制性定语从句常由which 引导。例...
如何掌握
定语从句
答:
由于上述原因,非限定性
定语从句
在表达意思方面也有别于限定性定语从句。另外,非限定性定语从句在中文译文里,我们往往将其作为一个分句处理,而不把它作
定语翻译
。 例如:Earlier , the Babylonians had attempted to map the world , but they presented it in the form of a flattened disc rather...
高中英语
定语从句
说课稿
答:
4.
翻译
时,限制性定语从句可译为一句(较短的一般译为"的"字结构);而非限制性定语从句可译为两句。(见上句翻译) 比较: He has a sister, who is a musician. He has a sister who is a musician. 引导非限制性
定语从句的
关系代词,指人时用who, whom, whose , 指物时用which , whose; 关系副词when...
高中英语问题
答:
如:a student who doesn't get to school on time — 一个没有准时到校的学生,翻译之后的 "...的学生“ 仍然是定语从句。)②因此,非限定性欲限定性
定语从句的翻译
有很大差别。所以当你判断这个句子是非限定性定从,那么在翻译时,要注意它与限定性定从的区别。例1:—— I like drinking ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜