11问答网
所有问题
当前搜索:
王佐良的翻译风格
请用英语与现代汉语比较,举例说明现代汉语的特点
答:
我就觉得你的做法不好 自己查资料和自己的感受去写 相信2000字很简单 毕竟感触会很深
关于本科
翻译
教学的思考
答:
这样,学生在
翻译
时,思维能从低层次的语言形式层面跳出,而在高层次的语义和逻辑关系层面驰骋。在对比两种语言时,练习的单位可以是句子,也可以是篇章,但最终必须回到篇章上来,因为只有在篇章中才能充分培养学生的逻辑分析能力,如对指代词、多义词、抽象词、转义词的语义厘定,对语篇衔接和连贯意识的形成,对全篇
风格
和...
求Robert Burns的一首诗歌A red red rose 英文主题赏析。
答:
翻译
(by :
王佐良
)呵,我的爱人像朵红红的玫瑰 六月里迎风初开;呵,我的爱人像支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。纵使大海干涸水流尽,太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。珍重...
杨绛是谁?
答:
杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,[1] 江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家、钱锺书夫人。 杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《唐·吉诃德》被公认为最优秀
的翻译
佳作,到2014年已累计发行70多万册;她早年创作的剧本《称心如意》,被搬上舞台长达六十多...
如何挑选中译的西方文学作品?
答:
还在上学的时候一般都是外国文学的老师推荐,不然就胡乱到图书馆寻找。之前在贴吧有收藏过一个大神的回答。作者张佳玮 翻译的外文书,译者越年轻,翻译腔越重,锐利、寒、削。老一辈
的翻译
,词句都更圆润温和些,翻译腔不重,朱生豪先生的莎翁、傅雷先生的巴尔扎克之类不提,像王科一先生的《傲慢与偏见》、...
韩素音青年
翻译
奖历届赛事汇总
答:
2001年,广东外语外贸大学和清华大学外语系的联合主办,使得On Going Home/Joan Didion和歌德之人生启示/宗白华等作品入选。2002年,清华大学外语系主办,An Experience of Aesthetics/Robert Ginsberg和想起清华种种/
王佐良
成为翻译样本。此后,比赛持续进行,每届都反映了翻译领域的最新趋势和不同主题
的翻译
...
在黑塞和
王佐良的
启发下如何读书
答:
树立正确的读书观。在黑塞和
王佐良的
启发下应该树立正确的读书观,提高自身修养,准确把握作者的观点和态度,理解作者阐述观点的逻辑和方法,学会发现问题,并选取合适的角度和恰当的方式表达自己的看法。王佐良,1916年2月12日生,诗人、
翻译
家、教授、英国文学研究专家,浙江上虞人,1995年1月19日,于北京...
求关于中西文化作品比较的论文 3000——5000字
答:
翻译
不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。作为一种跨语言、跨文化的交际活动,翻译必然涉及到语言所处的社会文化背景。在我国当代翻译家和翻理论家中,
王佐良
先生较早开始提倡将翻译与文化研究相结合,分别于1984和1985年在《翻译通讯》上发表《...
...中英不限(英文最好) 题目:中西文化差异对广告
翻译
的影响 字数 englis...
答:
在翻译英语广告文字时,无论是英译汉还是汉译英,绝不能满足于字面上
的翻译
,做“表面文章”。必须要使语言翻译得既准确又地道,尤其是要把原文中的“潜台词”(message)或言外之意传达出来,做到达意、传神和表形,收到意似、神似和形似三统一的效果。二、广告翻译策略分析
王佐良
先生曾指出“翻译中最大的困难就是...
我想了解中英两国,关于习语
的翻译
及不同之处
答:
由此可见,
翻译
好英汉习语,不但要求译者有扎实的语言功底,而且,还要熟悉和了解两种语言的文化背景、异域的风俗习惯、民族色彩以及宗教信仰。二、英汉习语翻译方法 英语和汉语是不同语系的两种语言,而习语来自不同著作、不同作者、不同国家、不同民族,这样一来,习语翻译就有一定困难。
王佐良
先生说到:“翻译里...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜