11问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译直译与意译的技巧
英译
汉的方法
答:
英译汉的翻译方法可以分为两类,即
直译和意译
。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑英语的特点。
英汉翻译
常用三大
技巧
:1、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添...
如何将
英语翻译
成汉语?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译
法处理时,就应采用
意译
法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化
翻译的
最大特点就是采用流畅地道的
英语
进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
英语翻译
方法有哪些?
答:
其实我个人觉得只要单词都懂,再联系下上下文就可以了,不一定要
直译
,有时候也需要
意译
,大学翻译老师给我们说
的技巧
就是尽量看到什么译什么,不要随便自己给它更改顺序。 问题二:
英语翻译
的方法有哪些 英语翻译方法如下:1、直译 2、意译 3、仿译 4、转译 比较常见的是直译、意译、转译 问题三:英语翻译有...
翻译
策略有哪几种?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译
法处理时,就应采用
意译
法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化
翻译的
最大特点就是采用流畅地道的
英语
进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
翻译
有哪几种基本方法?
答:
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译
法处理时,就应采用
意译
法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化
翻译的
最大特点就是采用流畅地道的
英语
进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...
英语翻译有什么技巧
答:
直译和意译
孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短,
翻译
中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就
英语
新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。比...
四级
翻译
题材
有什么
规律
答:
2、
意译
法。意译是
直译的
对立面,没有直译,就无所谓意译。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译方法处理,就应采用意译法,也就是不拘泥于原文的形式。而重点在于正确表达原文的内容,根据上下文的逻辑关系,从词的基本意思出发进一步引申词义,用比较恰当的汉语词汇表达出来。
英语
四级
翻译
...
如何理解
直译和意译
?
有什么
区别?
答:
一、
直译和意译的
区别:(1)含义不同 直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译
方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既...
直译和意译的
区别
答:
原文:明天见,祝你好运。(Tomorrow, see you and good luck.)
直译
加注法:明天见(Tomorrow see you) ,祝你好运(good luck)。分析:直译加注法是将原文直接
翻译
成目标语言,同时在括号内加注对应的意思,方便读者更好地理解原文的含义。原文:五彩斑斓的羽毛在阳光下熠熠生辉。(The multicoloured ...
英译
汉的
直译和意译的
区别是什么?
答:
直译
法是指在不违背
英语
文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。
意译
是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原作...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜