小古文《司马光》翻译

如题所述

作品原文
司马光字君实,陕州夏县人也。光生七岁,凛然如成人,闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

作品译文
司马光字君实,陕州夏县人。司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,16岁,并非如今的18岁)特别喜欢听人讲《左氏春秋》,了解其大意后回来讲给家人听。从此对《左氏春秋》爱不释手,甚至忘记饥渴和冷热。一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。
作品注释
1、生:长,长到。

2、凛然:稳重的样子。

3、如:像。

4、成人:古代成年指弱冠,并非如今的18岁。

5、闻:听。

6、《左氏春秋》:是左丘明给《春秋》作注的一部史书。

7、之:它,文中指《左氏春秋》。

8、退:回去。

9、了:清楚。

10、指:通假字,通“旨”,主要意思。

11、自是:从此。

12、释:放下。

13、至:甚至。

14、戏:玩耍。

15、瓮wèng:一种口小腹大的盛器,大缸。登瓮:站在大缸上。

16、足跌:失足。

17、没:沉没。

18、皆:全,都。

19、去:离开。

20、迸:水涌出。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-12-30
小古文《司马光