古文高手来翻译下

夜来,蜗室幽香漫。。。

花若艳丽必芳微

蕾若卑渺必香异

艳丽者悦目,奇香者怡人。君欲觅蝶影兰馨,入闹市,转深山,体瘦神匮,皆无所得。。 乃愤而问天:汝!万物之父!孕灵人,生百木,育千兽万虫,可谓玩乾坤于指间,定生死于须臾!然吾遍寻人间,竟不见一至美之宝?却是为何?
今人写的?
那是什么意思.
给解释解释

晚上,蜗居于房间之中,阵阵幽香袭来。
花朵如果鲜艳,那么它的芳香肯定细微;
花蕾如果微小,那么待它盛开之后,芳香肯定浓郁;
美丽漂亮的东西令人心情舒畅,香沁心脾的物件让人精神愉悦。
有人为了想要寻找像蝶儿一样美丽,像兰花一样芳香的东西,进入闹市人群,钻入深山老林,累的身体消瘦,精神乏溃,但是都没有找到。所以就气愤的责问上天:你是万物的主宰,孕育人类、植被和千万种野兽虫豸,可以说将天地万物的操控在手中,随时决定着他们的生死!但是为什么我找遍了所有的地方,居然找不到一件完美无暇的宝贝?这究竟是为什么?
找不到出处,我自己翻译的,不当之处请指正。
P.S.此“君”这人很自恋
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-04-08
这不是古文,今人写的
第2个回答  2008-04-08
黑夜来临,房子里幽香漫布。

那花儿如果太漂亮了就必然不芳洁了,那花蕾(意指人心)若是太小那香气就必然有异了。

漂亮的使人赏心悦目,奇香的使人心旷神怡,你如果想去找那蝴蝶之影、兰花之馨,去闹市之中,或是去深山之中,就算累到身体消瘦、神经崩溃,也是无可得到的……于是就愤愤地向天询问,说:你个贼老天,说自己是万物之父,孕育着万物生灵,造就了佳木秀林,可以说是玩弄世人于手指之中,执掌生死在你一念之下!然而我找遍了整个人间,都看不见一个最美的,到底是为什么啊?

这是我自己翻译的,看上面写的,不像是古文,应该是现代人所写吧?有些用词不恰当,不过总体来说可以表现出作者一种寻找内心美好而不得的郁闷心情。
第3个回答  2008-04-08
我也认为是现代人写的
第4个回答  2008-04-08
这模仿地也忒没劲了,读了味同嚼蜡,不必翻译了,稍有点文言功底的都能看明白,和白话没什么两样!
第5个回答  2008-04-09
好象是现代人写的饿~~~~~~~