孔子说唯女子与小人难养也是什么意思

如题所述

  “唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨”孔子是我们历史上着名的大思想家、大教育家。至今仍有着许多的孔子受益者,而在国外同样成立着不少的孔子书院。

  那么,本期 传统文化 了解孔子说唯女子与小人难养也是什么意思。

  孔子说:“只有像妇人和小孩这样的人才难以与之相处,在他们身边就会不屑一顾,远离他们又会被他们埋怨。”

  “唯女子与小人难养也,近之则不逊,远之则怨”这句话出自《论语·第十七章·阳货篇》。子贡曰:“君子亦有恶乎?”子曰:“有恶”恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。“曰:赐亦有恶乎?”“恶徼以为知者。恶不孙以为勇者。恶奸以为直者。”子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不逊,远之则怨。”子曰:“年四十而见恶矣,其终也已。”

  联系全文不难发现其它版本的解释是根本无法与之衔接的。其实在解释任何一句话的时候,首先要考虑是否符合逻辑,是否合情合理,顾及前后,不犯断章取义的错误。在历来的诸多译文中,将“女子”译为“女人”,这是个错误!

  人民日报出版社在孔子研究院指导下于2005年9月出版的《论语新译》一书,对此有全面考证,发现《论语》中收入孔子所说18个“女”字都是通假字,通“汝”意为“你”,都是代词,不是名词,指代说话者的另一方。

  “唯女子与小人难养也”,被认作是孔子不尊重女性的经典话语,也有为这句话辩解的;他们把这句话的女子的“女”说是另外个字意的“你”,小人说成是“小孩”,但真正翻译起却重叠,变成孔子说话反复,而且还象是骂人的。

  孔子一个文人不可能话说不直,也不可能低俗骂人,那不通。其实对比现实,孔子这句话就没有什么大惊小怪的,他只不过是孔子作为一个男人一时间的感触,与异性和下人相处很难的意思,并没有多大深意的话语。

你可能也喜欢: 六艺中的乐指什么?就是古代音乐 六艺中的御指什么?驾驭马车的技术? 中华文化解说:中国古代六艺指什么 鲐背之年是什么意思?是长寿老人吗
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-16
唯女子与小人难养也
出于《论语·阳货》“唯女子与小人难养也,近之则不孙,远之则怨。
原文
子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”

注释
最常见的一种翻译是
子曰:“唯女子与小人(1)为难养(2)也,近之则不孙(3),远之则怨。”
(1)小人:与君子相对。
(2)养:指相处。相处。
(3)孙:通”逊“,指辞让,退让。
孔子说:“只有女人和小人是难以相处的了。相近了会看你不顺眼,远离了又会埋怨你。”
正确的翻译应该是
断句方式:
子曰:唯!女子与小人为难、养也。近之则不孙,远之则怨。
子曰:“唯(1)女(2)子(3)与小人(4)为难养也,近(5)之则不孙(6),远(7)之则怨(8)。”
(1)唯:语气词,感叹:这样啊
(2)女:通“汝”,你
(3)子:儿女,弟子,学生
(4)小人:小人
(5)近:依附
(6)孙:本义,子孙
(7)远:违背
(8)怨:怨言,仇恨
子曰:唯!女子与小人为难、养也。近之则不孙,远之则怨。
孔子说:是啊!你的儿女跟随小人学习教养,会产生灾难。亲近依附小人,就会失去子 嗣;远离违背小人,就会让小人产生怨恨。
“唯”,感叹词,用在句首引 出句子,意为“这样啊,是啊”;“女”,通“汝”,例如“女与回也”、“女为君子儒”等,没有解释成“女人”的;“子”指儿女,没有性别上的特指,“女子”就是“你的儿女”;“与 变成、成为;“难”,灾难、祸患;“养”,通“痒,本义“赐予,施予,给予”,引申为跟随;孔夫子这里是在说“择师”问题的重要性。 这里的“师”,不单单指人。一切让你 可“学”的,都是“师”。但“师”是有层次差别的,跟着君子学和跟着小人学的区别在于,小人自小之,把顶天立地的人,弄成权名利色的奴隶。人开始都是一样的,后来行为有偏都是给这些小人之师引导教偏的。“近”亲近、依附;“之”,指代前面的“小人”;“孙”,这里是本义,不是通假,引申为“子嗣”。 依附小人,必以其为师,跟着小人学,以他的行为和方式做事,跟着小人学的子嗣,不是你的 子嗣了,你将会失去他,因为这个子孙将会把灾难加到自身。“远”,远离、违背,小人之“学”,你身边有小人而且刻意的远离疏远他,而小人的行为准则,归根结底就是其现实权 名利色的根基,任何把其现实根基拔除的,又怎能不引其仇恨?特别是当一个人先跟随小人学的人最 终违背其学,这样的仇恨就不是随便可以消解了。一旦开始择师出问题,那后面的问题就无穷无尽,无论是依附还是违背,都是灾难。孔子的感叹在于对“择师”问题的重要性,可能对于子孙后代的影响,也阐述了教育中最重要的环节,而流传至今的解释却因为断句和语义的变化而直接解读成了一种歧视女性的话语。择师重道的儒家,在此亦是在强调择师的重要性。
《论语·阳货》中,子曰:“唯女子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨。”对这句话的一般翻译是:只有女子和小人是很难相处的,对他们近了就会无礼,对他们远了就会怨恨。笔者认为,把句中的“女子”理解为“妇女”、“女人”,甚至干脆不译保留为“女子”的做法,有望文生义、牵强附会、有悖文意、有悖事理之嫌,值得商榷。 众所周知,《论语》是一部先秦儒家语录体政论文典籍,主要记录孔子及其弟子的言行,但通览全书,孔子对待妇女的态度不但不歧视,反而十分理解和尊重。例如对唐虞之后的周武王时期十个治国大臣中有一位是女性而表示肯定和敬佩——“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人焉,九人而已。”另外,孔子3岁丧父,他从小到大对早年孀居的母亲一直非常孝敬,推而广之,他也提倡天下人都敬母爱妻;对于青年女子,孔子更是与对青年男子一样爱护,经他编订的《诗经》,有许多歌颂和祝福青年男女爱情的优美诗篇。 那么,“唯女子与小人为难养也”中的“女子”当做何解呢?笔者认为,这里的“女”为“汝”字的通假,“女子”实为“你们这些小子”,是孔子对门下弟子的称呼。怎么会有这样的称呼呢?这要在当时的具体环境里找答案。在《论语·阳货》这一篇里,孔子先是受到阳货的戏弄,然后又有“子由质疑”、“子路不悦”、“乡愿败德”、“辞客不见”、“宰予不仁”等一系列纠葛,而且孔子早就说过“柴也愚,参也鲁,师也辟,由也彦”的话,意思是说,高柴愚笨,曾参迟钝,颛孙师偏激,仲由鲁莽;结合自己怀才不遇,不被理解和任用的处境,心中难免有些不快。再说,老师在教学过程中与学生不可能不产生矛盾,这些不快和矛盾恰好在子贡问师(或者当着更多弟子的面)时引发出来,于是孔子便有了“唯女(汝)子与小人为难养也,近之则不孙,远之则怨”的慨叹,意思是说:“你这小子(或你们这些小子)和小孩子一样是不好教养的,(传授给你们)浅近的知识,就不谦逊;(传授给你们)深远的知识,就有怨言。” 往事逾千年,从汉朝大儒董仲舒到宋朝大儒朱熹,历代儒学代表人物对《论语》中的这句话都做了曲解,这实际上等于给孔子泼上了歧视女性的脏水,今天的人们理应对这句话有更加正确的理解和科学的把握。本回答被网友采纳
第2个回答  2016-12-01
只有像妇人和小孩这样的人才难以与之相处,在他们身边就会不屑一顾,远离他们又会被他们埋怨。