为啥日文有汉字却韩文一个汉字都没有?

如题所述

用一句话:韩国和朝鲜实行了去汉字化运动,而日本因为自身文化受汉语影响颇深保留了汉字部分。但韩语身为表音文字,往往造成,很多不同的事物对应的韩语发音可能听起来都是一样的,区分度比较低,这就给韩国人造成比较大的困扰。
这一点最明显的例子就是韩国人的身份证上还会补充中文名字。

小历史:元3世纪左右,汉字传入朝鲜半岛,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”。但由于封建社会等级观念的影响。能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众则很难接触到。而且结合汉字创制的“吏读文”有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语言。因此当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。15世纪时,朝鲜王朝的世宗大王组织学者创造了给一般老百姓用的“谚文”,就是俗文字。

但他的这项改革在当时不算成功,因为中国的强盛,中文也是当时的强势语言,相比之下,新生的谚文就没文化多了,所以遭到当时文人和贵族的批评和抵制。当时大臣崔万理就说抛弃汉字就等于失去中国文明,而成为夷狄之邦:“自古九州之内,风土虽异,未有因方言而别为文字者。唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之类,各有其字,是皆夷狄事耳,无足道者。”

不过,当时朝鲜妇女倒是普遍采用谚文书写,因而被两班士大夫斥为“雌文”。日本也是这种情况,男性用汉字还有片假名,民间女性用书写柔和的平假名,称为女手。

到了近代,民族国家的兴起,使朝鲜半岛走上了去汉字化的道路,不过,它最直接的原因不是为了消除中国的影响,而是为了清理日本殖民留下的痕迹。1910年朝鲜半岛被日本殖民统治后,日本推行日文和汉文并用的政策,压制谚文,于是谚文就成为爱国的标志,汉字多少也带上了屈辱的意味,这就是为什么朝韩分裂后,朝鲜去汉字比韩国还要坚决。

注:谚文,又称韩文、训民正音、韩字、朝鲜谚文、朝鲜字、韩国文字。
谚文指朝鲜语(或韩国语)的表音文字。谚文是一种参考借鉴汉字方体形态的方块拼音文字,与拉丁文、汉语拼音体系、日本假名(平假名和片假名)等一样是表音文字。

15世纪朝鲜王朝世宗大王遣人完成《训民正音》,创造朝鲜拼音文。以前在朝鲜民族是一直借用汉字来作为记录他们语言的文字,然而汉语与朝鲜语属于两个不同的语系,汉字是世界上为数不多的语素文字。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-04-30
70多年前韩国颁布法律,禁止在公开场合使用汉字,所以大街小巷都看不到汉字了。20年前,总统又特批可以在公文、路牌等场合使用汉字。所以他们还是用汉字的,就是数量不太多,常用汉字也就1300个左右。
日本对于汉字一直很推崇,不瞎折腾。
第2个回答  2022-05-04
都是受汉文化的影响,起先都没有自己的文字,都是使用汉字,后来创造了自己的文字,还是使用汉字,