韩国人的名字是怎么变成中文名字的?

韩国人的名字是怎么变成中文名字的

韩国人起名字的时候是专门找懂汉语的人起的,而且很注重阴阳五行学说,所以韩国人的名字一开始起的时候就有汉字对应,而读音是韩国版本的汉语音,我们翻译过来的时候主要是按照其原来的汉字翻译,有些无法考证的就用韩语中相对应的汉字翻译,但有时候一个音对应好几个汉字所以不一定准确,所以演"对不起我爱你"的女主角的名字有的翻译为林秀贞,有的翻译为林秀晶,还有李贞贤,有的翻译为李在显,等,一般性姓是不会翻译错的,名字不一定,特别是林秀贞和林秀晶都为女性名,很难说哪种对,这就要问她父母了....
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-08-12
韩语只是表音文字,不表示意思,一个韩文可以对应中文的多个意思,韩语的发音有一部分跟中文相似,因为古代韩国也是用中文的,大约中国明代以后韩国人才发明了韩文,之前都是用中文。现在韩国人的名字都有一个中文对照,主要是表意思
第2个回答  2014-03-01
韩国一个字 可能对应很多歌中国字 也就是说 韩国名字一样的人 他的汉字名字不一定一样 你想翻译 可以看他身份证
第3个回答  2018-09-13
希望你过的比我好