一个西班牙语的小疑问

有劳大家了,这个句子是鄙人学西语时碰到的:Le gusta el español。我觉得很奇怪,为什么不用直接宾语la或lo呢?而偏偏要用间接宾语le呢?多麻烦呀!
有惑不解,如鲠在喉,在此先谢谢大家啦 :-)

西班牙语有一部分动词是受事做主语的动词,gustar就是这样,换到这句话就是说el espanol是动词gustar的主语,因而gustar按照第三人称单数变位,其实这句话意思是:他喜欢西班牙语,要想清楚的表达谁喜欢西班牙语,比如胡安喜欢西班牙语,还可以说成le gustar el espanol a Juan,这里可以用a+人名或主格代词来确切的表示是谁,事实上a+人名或主格代词在语法上应该是夺格,这是拉丁语遗留下来的表达方式。在不强调实际主语的时候a+人称这部分是可以省略的,而不管a+人称这部分省不省略,在绝大多数情况下前面的与格代词是绝对不可以省略的。记住a+人称这部分的位置相对来说是非常灵活的,也可以放在动词后,如:le gusta a Juan el espanol,这么说也是可以的。如果放在前面的话a Juan le gusta el espanol也行,不过说话的时候如果在a Juan后停顿了一下,那么就有强调的作用。
如果还不明白就举个最简单的意思:
me gustas我喜欢你,为什么呢?因为既然是受事做主语,那么gustar的主语必然是你,因而要说成gustas,
我这么说你该明白te gusto是什么意思了吧?对了,就是你喜欢我。
希望我的解释你能明白
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-18
我很负责的告诉你,1楼的“有点相当于主语”的说法是绝对错误的。

正如你所言,le在你的句子里是间接宾语。

为什么是间接宾语,你看看原文字典:
gustar
词性:1. verbo intransitivo(不及物动词)
解释:Ser [algo] del agrado de una persona o un animal(某物让某人或动物感到喜欢)
例句: A mi perro le gusta echarse a mis pies cuando estoy sentado leyendo.(在我坐下读书时,我的狗喜欢躺我脚下。)

我简单解释一下,在当作“让人喜欢”解释时,gustar是不及物动词,所以这种动词在语法上不允许跟直接宾语,而只能跟间接宾语。

gustar有另外一个意思:
gustar
词性:2.verbo transitivo(及物动词)
解释:Probar el sabor de una sustancia o alimento.(品尝一种东西或食品的味道)
例句:gustó el guisado y lo encontró falto de sal.(他尝了一下菜,发现盐放少了。)

我再简单解释一下,就是说,当作“品尝”讲时,gustar才是及物动词,后面跟品尝的东西。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-01-20
这是间接宾语,用与格代词le是正确的。
这句话的主语是el español,gustar是不及物动词,不能带直接宾语,但是能带间接宾语。
按照他们的说法就是西班牙语使我喜欢,用咱们的话就是我喜欢西班牙语。
第3个回答  2009-01-18
首先,纠正一下,这个le既不是直接宾语,也不是间接宾语,有点相当与主语,如a mi me gusta,你的这个句子完整的应该是a èl/ella/usted le gusta el español.看看gusta 的用法你就会完全明白了 。祝学习愉快
第4个回答  2009-01-18
因为espanol是阳性名词.因为le是与格代词指代间接宾语,本句义为他喜欢西班牙语,所以应用第三人称.
相似回答