韩国掌柜的什么意思

如题所述

掌柜是(在韩国)韩国人对韩国华人的贬称。

掌柜짱깨 (Jjang-Gae):韩国华人在最初在韩国多从事饭店行业,服务员称老板为“掌柜”(장궤:Jang-gwe),韩国人就模仿为韩文类似的发音“짱깨”,另一说为,由于韩国华人长期受到法律限制,不少人只能经营炸酱面(짜장면:Ja-jang myung)店,因此许多韩国人称韩国华人为“炸酱面”(韩文音似 酱狗:장개:Jang-gae)。

中国佬되놈 (Dwe-nom):最早是朝鲜半岛人对生活在东北地区的女真族的蔑称,后来演变成为对中国汉族的蔑称。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-10-15
韩人骂我们(这4个称呼很常见,四常,四大名): 掌柜,炸酱面,酱狗,中国佬,还有中国鬼。
我们骂他们:棒子。骂日本:鬼子。骂洋人:洋鬼子,鬼佬。

混血儿华侨在韩是没有韩国国籍身份证的,从小在韩国就没健保,学费比人家贵一倍。
如果全韩国人都和华人通婚,生出的孩子都无国籍身份证,去大陆或台湾就会有身份证,以中国人口打败韩国。但韩男短小JJ的基因和男女丑基因不好,应设法让外国人口去同化通婚他们,让外国人承担这些基因。

(在韩国)韩国人对韩国华人有各种贬称:

掌柜짱깨 (Jjang-Gae):韩国华人在最初在韩国多从事饭店行业,服务员称老板为“掌柜”(장궤:Jang-gwe),韩国人就模仿为韩文类似的发音“짱깨”,另一说为,由于韩国华人长期受到法律限制,不少人只能经营炸酱面(짜장면:Ja-jang myung)店,因此许多韩国人称韩国华人为“炸酱面”(韩文音似 酱狗:장개:Jang-gae)。[5]
粪胞똥포 (Ddong-Po):韩国人称在中国的朝鲜族人为“粪胞”,即使他们身在韩国也难逃此称;与之相对的是,韩国人称在日本的朝鲜族人为“钱胞”(돈포:Don-po)。[6]两个名词在韩语的发音其实都与“同胞”(동포: Dong-po)相当接近。
中国佬되놈 (Dwe-nom):最早是朝鲜半岛人对生活在东北地区的女真族的蔑称,后来演变成为对中国汉族的蔑称。本回答被提问者采纳
第2个回答  2015-06-17
掌柜짱깨 (Jjang-Gae):韩国华人在最初在韩国多从事饭店行业,服务员称老板为“掌柜”(장궤:Jang-gwe),韩国人就模仿为韩文类似的发音“짱깨”,另一说为,由于韩国华人长期受到法律限制,不少人只能经营炸酱面(짜장면:Ja-jang myung)店,因此许多韩国人称韩国华人为“炸酱面”(韩文音似 酱狗:장개:Jang-gae)。

粪胞똥포 (Ddong-Po):韩国人称在中国的朝鲜族人为“粪胞”,即使他们身在韩国也难逃此称;与之相对的是,韩国人称在日本的朝鲜族人为“钱胞”(돈포:Don-po)。[6]两个名词在韩语的发音其实都与“同胞”(동포: Dong-po)相当接近。

中国佬되놈 (Dwe-nom):最早是朝鲜半岛人对生活在东北地区的女真族的蔑称,后来演变成为对中国汉族的蔑称。
第3个回答  2012-04-09
这里说的大部分东西都是被中国夸张起来的,韩国没有叫我们什么粪胞,炸酱面,什么的, 掌柜和中国老倒是有叫过, 但是中国老的由来来并不是什么女真族什么的, 他们一开始叫的是dae nom , 是大国的意思,后来,他们对中国不满,把他改成due nom, 这并不是一个好意思的称呼,但也不算是个蔑视