为什么在日语句子中平假名跟罗马拼音不符?有些明明是清音,可是在句子中却念成浊音的,有什么规律吗?

如题所述

如果是读音与平假名不符,清音浊化,这个是叫做送气音不送气的一种发音现象。在语速较快的情况下,本来发清音的送气音,像か、た、と等等,会因为送气不足听起来像浊音的发音。这里要注意虽然听起来像浊音,但并不是浊音,单词本身的发音和写法都还是清音和对应的假名。

如果是标注的罗马音与平假名不符,那么一定是标错了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-02-29
没有吧 你自己把汉语拼音和罗马拼音搞混了吧
比如普通话拼音的d在罗马拼音里是拼作t的
第2个回答  2012-02-26
你能举个例子吗,为什么我没碰到过这种情况