西班牙语中,表示方位的两个词encima和sobre有什么区别?

记得老师说其中有一个是仅用在两物体之间有接触的情况下,但是查了下字典,感觉都可以互用的,请大虾指点迷津

第1个回答  2011-10-26
encima 接触,sobre是悬空的,但是其实都可以用sobre,不用太纠结的
第2个回答  2011-10-25
个人感觉encima de。。。应该是两物直接接触的,sobre...可以有悬空在上的意思吧本回答被网友采纳
第3个回答  2018-09-21
最近我也有相同问题, 经查国外词典网站, 及国外论坛, 得到讯息为:
两物接触是皆可没区分sobre或encima de,
垂直有空间感是encima de,
若是从上方经过也是皆可sobre或por encima de
--------------------------------------------------------------------------
**encima
ADVERB
1. (not touching)
a. above
El espejo está encima de la silla. -- The mirror is above the chair.
por encima de -- over
el avión pasó rozando por encima de la catedral -- the plane skimmed over the top of the cathedral
**sobre
PREPOSITION
3. (above)
a. over
El pájaro se alzó y voló sobre nuestras cabezas. -- The bird rose and flew over our heads.
--以上来源国外西班牙词典网spanishdict--
一位阿根廷人的回答: nunca diríamos que tenemos las estrellas sobre la cabeza, sino tenemos las estrellas encima de la cabeza.
另一位阿根廷人讲的例句: La lámpara está colgada encima de la mesa.
--以上来源国外西班牙语论坛wordreference--
**Principal Translations -- encima
Spanish -- English
encima adv. (sobre) -- on/on top of/(not touching) over/(not touching) above prep.
**Principal Translations -- sobre
Spanish -- English
sobre prep. (por encima de) -- over/above prep.
El avión volaba sobre Mónaco. -- The airplane flew over Monaco.
sobre prep. (encima) -- on/on top of prep.
----以上来源国外词典网wordreference--