文言文《司马光不敢谩语》的翻译

全面些!

翻译如下:

司马光五六岁(那年),(有一次)玩弄(一个)青核桃,(他)姐姐想替他脱青核桃皮,(结果)没剥掉。姐姐离开后,一个女婢用热水把核桃皮剥掉了,姐姐回来问谁剥掉了核桃皮,司马光说:“我自己剥掉了。”他的父亲恰逢看见(这些),责备他说:“你怎么可以说谎话。”司马光从此不敢再说谎话。

原文:光五六岁时,弄核桃。女兄欲为脱其皮,不得。女兄去,一婢子以汤脱之。女兄复来,问脱胡桃皮者。光曰:“自脱也。”先公适见,诃之曰:“小子何得谩语。”光自是不敢谩语。

出处:宋·邵博《邵氏闻见后录》

人物简介

司马光(1019年11月17日~1086年10月11日),字君实,号迂叟,陕州夏县涑水乡(今山西省夏县)人,世称涑水先生。北宋政治家、史学家、文学家,自称西晋安平献王司马孚之后代。

为人温良谦恭、刚正不阿;做事用功,刻苦勤奋。以“日力不足,继之以夜”自诩,堪称儒学教化下的典范。生平著作甚多,主要《温国文正司马公文集》、《稽古录》、《涑水记闻》、《潜虚》等。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-01-09

文言文《司马光不敢谩语》的翻译如下:

司马光五六岁(那年),(有一次)把弄(一个)青核桃,(他的)姐姐想帮他把核桃皮剥掉,(结果)没能剥掉,(然后)姐姐就走开了。(后来)一个女婢用热水把核桃皮剥掉了。

他姐姐回来问是谁剥掉了核桃皮,司马光说“我自己剥掉了”他父亲恰逢看见(这些事),责备他说“你怎么可以说大话?”。自此以后,司马光不敢再说大话。

《司马光不敢谩语》原文:

光五六岁时,弄核桃。女兄欲为脱其皮,不得。女兄去,一婢以汤脱之。女兄复来,问脱核桃者,光曰:自脱也。先公适见之,呵曰:小子何得谩语!光自是不敢谩 。

注释:女兄指姐姐;婢指婢女,丫环;汤指热水;脱指剥掉;复指返回、回来;者指......的人,在这里指剥掉核桃皮的人;适指恰巧;呵指呵斥、责备;漫语指撒谎、说大话、说谎话。自是指因此、从此、从这里开始。

本回答被网友采纳
第2个回答  2007-11-18
司马光五六岁(那年),(有一次)把弄(一个)青核桃,(他)姐姐想帮他把核桃皮剥掉,(结果)没有能够剥掉。(后来)一个女婢用热水把核桃皮剥掉了。他姐姐回来问谁剥掉了核桃皮,司马光说“我自己剥掉了”他父亲恰逢看见(这些),责备他说“你 怎么可以说大话”司马光从此不敢再说大话。本回答被提问者采纳
第3个回答  2007-11-18
司马光年五六岁,弄青胡桃。女兄欲为脱其皮,不得。女兄去,一婢子以汤脱之。女兄复来,问脱胡桃皮者。光曰:“字脱也。”光父适见,诃之曰:“小子何得谩语!”光自是不敢谩语。
司马光五六岁(那年),(有一次)把弄(一个)青核桃,(他)姐姐想帮他把核桃皮剥掉,(结果)没有能够剥掉。(后来)一个女婢用热水把核桃皮剥掉了。他姐姐回来问谁剥掉了核桃皮,司马光说“我自己剥掉了”他父亲恰逢看见(这些),责备他说“你 怎么可以说大话”司马光从此不敢再说大话。