日语里面扫得死噶和扫得死内有什么区别???

如题所述

扫得死噶: そうですか(罗马音:so de si ka)
扫得死内:そうですね(罗马音:so de si ne)
最重要的区别在末尾语气词(か和ね)的音调上,音调不同,表达的意思也不一样。

1.升调:

そうですか是“是吗”的意思。

そうですね是征求对方意见,“是这样的吗”但是是倾向于要肯定答案的提问。

2.降调:

そうですか是“原来是这样啊”的意思,有一种原来不知道现在知道了的惊讶感,似乎还有一些疑虑。

そうですね是“原来如此啊”,有一种已经完全了解事实情况的感叹。

扩展资料

「そうです」的用法:

1.そうです。

“没错。”

基本用法,表示“是的”“没错”含义,肯定回答时,与「はい」连同情况较多,语气十分肯定。

2.そうですね。

“说得也是。”

「ね」做终助词时,有求得对方同感的作用。用于同意对方说法的时候,也可以作为敷衍表达,“也是啦~”。

3.そうですよ。

“就是说啊。”

多用于强烈表达自己主张之时。

参考资料:百度翻译——そうですか


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
看楼主的提问方式,应该是没有学习过日语吧,我就以你的方式回答你。
1:“扫得死噶”是错误发音,应该是“所得斯噶?”,这是一个疑问句,声调在最后上升时,表示“是这样的吗?”,在最后下降时表示“是这样的么...”;
2:“扫得死内”是错误发音,应该是“所得斯内”,“内”是语气词,像“呀,啊”一样,这意思表示“的确如此啊”。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-03-16
A 扫得死噶 そうですか 是这样啊(降调)
B 扫得死内 そうですね 就是这样呢

我们假设在对话中,甲告诉了乙一件事情。
那么乙用A来回答的话,语气给人感觉是,乙之前不知道,现在经过甲的说明,他知道了。
如果用B来回答的话,语气给人感觉是,乙和甲一样都知道这件事,有相同的想法。

关键在于A使用了“か”这个带有疑问语气的副助词。所以A也可以用来表示疑问“是这样吗?”(升调)
第3个回答  2012-03-16
【そうですか。】在升调读的时候意为【是真的吗?】【是吗?】
在降调读时意为【原来是这样啊】
【そうですね。】以为【确实】【说的是啊】。可以用【说的是呢】这个音记忆
第4个回答  2012-03-16
扫得死噶:是吗?是这个样吗? 表示问题,语气要升上去。
扫得死内:是这样,是的。 表示肯定,语气要直