如何准确翻译文言文?

不要看字典的。

我总结出来的、、、望采纳最佳答案、、、谢了

信达雅。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

再者,如果高考要得分的话,必须要遵循一一对应的原则,要学会拆分组词,把单音节词用现代汉语组成符合语境的词语,并且要看准句式,宾前、状后、定后、判断。倒装等等要仔细,调整语序,一般这个都是主要得分点,还有,记住“留、删、补、换、调、变”
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-17
每次遇到文言文都要仔细的翻译,不会就问别人或查字典,把每个字,词的意思逗弄懂,有意识的多记,并注意记句式,固定搭配之类的,注意问别人最好问那种高手,他可以给你解释的很清楚,正确,我上高中的时候后桌就是一个高手,当时我一有不会的就问他,后来成绩有了很大的进步。还有翻译的时候一定注意全文的意思,不能只翻译一个词或一句话,翻译出来的句子最起码要做到通顺,进而再追求“雅”。翻译文言文积累是很重要的,相信只要你坚持不懈,不放过每一个词,每一个句子,每一篇文言文,你一定会取得很大的进步!加油!祝你学业有成!