关于法律的英文

法律中的dissolution 是指离婚吗?
还有 petitioner ,respondent 是指请愿者和答辩者?请愿者和答辩者指的是什么?可以用中文解释一下吗?谢谢!

1.dissolution 意思是解散,可以指离异。但是比较正式的还是divorce
看个例子:
the legal dissolution of a marriage.
法律上取消一桩婚姻。
-- 来源 -- 汉英 - 翻译参考
更常用的是指 公司等的解散 如下例:
The liquidation of an auto financing company whose operation is terminated because of dissolution, closure or bankruptcy, shall be carried out in compliance with relevant laws and regulations.
汽车金融公司因解散、依法被撤销或被宣告破产而终止的,其清算事宜,按照有关法律法规的规定办理。
-- 来源 -- 英汉 - 翻译参考
2.petitioner 翻译为请愿者 可以,但在法律中指 上诉人或上诉方
看下例:
Although this language seemed to mean that the petitioner could not be fired in the absence of cause, the Court relied heavily on the lower courts' interpretation of state law and concluded that he "held his position at the will and pleasure of the city."
尽管该法的措词看起来指的是若无原因即不得解雇上诉人,可最高法院在很大程度上依靠下级法院对州法律的解释并决定,上诉人是"根据城市的意愿担任警察职务"。
-- 来源 -- 英汉非文学 - 行政法 - P_行政法

3.respondent有答辩者的意思 在法律中专指 被告
如下例:
The respondent signing a consent order agrees to comply with the order's remedial requirements, but it does not formally admit that it has committed a violation of the applicable laws.
签署同意令的被告同意遵守命令的纠正要求,但并非正式承认它违反了可适用的法律。
-- 来源 -- 英汉非文学 - 行政法 - P_行政法

呵呵希望有所帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-04
dissolution主要意思为解散,petitioner表意是请愿者,但在法律上更多被翻译为请求人。respondents则更多翻译为应诉人