工夫和功夫的区别

如题所述

工夫:1、所耗费的时间2、空闲的时间3、一段时间、时候

功夫:1本领技能,特指武术方面的本领、技能。2、见“工夫”现在一般都写作“工夫”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-03-30

功夫是各种搏斗技巧的统称,像跆拳道也可以叫做功夫。

工夫多指时间的意思。

【功夫造句】

(1)要写好作文,只有下功夫多读多练,此外没有别的办法。

(2) 米卢调兵遣将的功夫实在了得!

(3) 传说中古人降龙伏虎的功夫实在了不得。

(4) 爷爷是民间艺术家,古筝弹得很有功夫。

(5) 只要下功夫,外语是可以学好的。

【工夫造句】

(1)这位不知名的外科大夫医术高明,一会儿的工夫就为弟弟包扎好了伤口。

(2)火箭飞得真快,一眨眼工夫不见了。

(3)眨眼工夫,他就跑得无踪无影了。

(4)像我这样鲁钝的人就是需要比别人多花十倍的工夫来学习。

(5)飞机从空中掠过,眨眼的工夫就不见了。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-10-31
功夫是指搏斗方面的,而工夫是指时间方面的
第3个回答  2010-11-13
功夫是各种搏斗技巧的统称,像跆拳道也可以叫做功夫。中国功夫则是指中国流传的独特的格斗体系,这不仅包括传统的武术套路、散手等,还有摔跤和现在流行的散打等。
武术是特指中国武术,别的国家的格斗技巧没有这个称呼。而中国武术也有狭义和广义之分。
从广义上讲中国武术就和中国功夫是一个意思,是指中国流传的独特的格斗体系。
从狭义上讲,中国武术只是指中国传统的武术套路及散手,包括太极、少林等,而不包含摔跤和目前流行的散打。有句俗话说:“武术加掼跤,神仙也不怕。”(掼跤就是摔跤)这里面说的武术就是狭义的武术,很明显同摔跤区别开了。
所以,中国武术在广义上和中国功夫是一个意思,但是在狭义上却不一样,中国功夫包括中国武术。
而在英语的翻译上一直很混乱,wushu,gongfu的含义应该是通用的,都是泛指的中国功夫。因为上述的这些细节老外是不会理解的。从字面上讲,chinese boxing,kick boxing都是指的散打,因为boxing是拳击的意思,体现了很强的对抗性,散打正是符合。而西方也有摔跤,像自由式和古典式,chinese boxing如果包含中国摔跤的话,就不全面了。
这只是在字面上的解释,国外尤其是西方对中国功夫了解一直实在雾里看花的状况,土生土长的中国人有很多都不了解,更何况他们。所以wushu,gongfu,chinese boxing,kick boxing都是比较混乱的,我想经常会出现字意交叉、通用的情况。
但是从最基本的角度的说中国武术和中国功夫都是一样的本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-10-31
很简单,就一字之别