英语专业八级还离翻译水平很远吗?

看了网上很多网页,很多英语专业毕业了几年,而且大学毕业时已经过了英语专业八级的人说,他们也只是笔译可以,口译也只能听懂标准英语(非方言)的30-40%。我心都凉了,请问英语要学到实用程度居然那么难吗?

专八针对的并不是很实用的英语,而翻译一般是很实用的,常常需要和专业知识相结合,例如机械、法律、商务等等。

专八只要考试时过六十分就可以了,而只翻出百分之六十的翻译就不怎么令人满意啦~

但是能达到专八水平的,基础还是有的,所以说笔译是可以的,因为还能查字典、查资料。口译的话,只能听懂标准英语(非方言)的30-40%有点不合实际了。如果是这样,专八的听力会有很大问题,要别的部分都很好才过得了呢~不过口译听的时候会紧张,再加上说标准英语的人其实很少,多少带些口音,确实不是说过了专八就可以做口译的。另外,专八现在也有口试了,叫专八口语与口译考试,但也不是过了就可以做好翻译的。

所以说,专八考试和实际翻译是有些差别的。如果一开始就朝着实用翻译的方向发展,不一定要过专八也可以成为很优秀的翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-07-13
明确告诉你:

从翻译的职业高度看,专业八级含金量并不算多高,大大低于 CATTI 2;因为专八注重英语综合素质的考察,与翻译所考察的侧重点不同。当然了,专八考60分跟考90分完全不同层次的水平。一位合格的英语专业毕业生,应该在听说读写译各方向有扎实基础,应该听懂VOA常速、标准英语等的90%以上的内容。翻译设计到专业知识、不同区域发音不同,有的人带有严重地方口音等,所以本科生在校学的到实战还是有相当的距离,一般在毕业后从事数年的翻译工作,经过3---5年锤炼方可成长为一名较为合格的翻译。

翻译的专业性很强,不经过大量练习、实践,很难胜任,翻译市场上所谓的翻译,很多事不合格的!
第2个回答  2009-07-12
很难啊,而且现在的教育就是重视笔头大过口头,专八在非英语专业眼中很神圣,但其实其中的含金量和水分英语系自己的人应该再清楚不过了。如果有朝一日专八开设口语考试,而学校也加强了这方面的训练,那我相信这对于英语专业以后的发展应该会更实际和有效一些。
第3个回答  2009-07-16
是的,很难。

我一个同学没考专八。可是水平比过专八的人高很多。

个人天份和努力。
第4个回答  2009-07-16
其实我们大多数人都走入了一个学习英语的误区,并不是考试的分数拿的越高,英语的应用水平就越好,特别是学校的那些五花八门的考试更加不能迷信。
英语只是一种语言,一种交流的工具,在学习的过程中要注重的是实用性,而不是记忆的能力,学习英语如果能抓住机会,不断地运用与实践,那是可以学得很好的,平时要有意识地接触不同口音的人,与他们进行口头交流,这样能听的自然就多了。