请问 你是我最珍贵的人这句话的英文到底是 you are the apple in my eye还

请问 你是我最珍贵的人这句话的英文到底是 you are the apple in my eye还是you are the apple of my eye

应该是后者。
The Apple of Ones' Eye的字面意思是“某人眼里的苹果”,在这里,apple指的是the pupil(瞳孔,),大概因瞳孔圆的象苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光线就无法通过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西,即表示a cherished person or object;sth extremely precious to one; sb dearly loved等意。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-25
you are the apple of my eye是正确的,这就是个约定成俗的说法,就像中国的成语一样,记住这个表达就可以了。
第2个回答  2016-02-06
额,是第一个《那些年》里面的。本回答被提问者采纳
第3个回答  2017-07-25
you are the apple of my eye
第4个回答  2016-02-06
第二个