每个举一个例句,有关于英语语法,求大神,感激不尽。

每个举一个例句。

voice clause ,formal subject,relative clause, nominal clause, absolute clause, verbless clause, adverbial clause, command, exclamation, tag question,a sentence with transferred negative,a non-finite clause,

voice clause ,指的是主动语态 和被动语态 例子 略
formal subject,指的是形式主语
如 it is important for us to learn english .
relative clause,关系从句
人们习惯称由关系代词that,which,who,whom,whose和关系副词when,where等引导的从句为“定语从句”,认为这种从句的功能同汉语定语相当,只不过英语的定语从句后置,汉语的定语前置罢了。但随着对语言认识的不断深人,人们发现很多这样的从句不能用定语来翻译。所以称为关系从句 。让我们先看一例:
1. Kennedy was rushed to a hospital where he died immediately.
若拘泥于“简短的定语从句可译为汉语前置定语”的观点,该句子就可能会被译为:
肯尼迪被急忙送到一家他很快就死的医院。
译文听上去荒谬可笑,仿佛送医院的目的是为了“很快就死”,这显然有悖原意。这里“where”起过渡连接的作用,相当于“and there”,在语义上属另一新层次,绝无修饰,更无限制“怎样的医院”之意。从句中“died”这一动作发生于主句中“was rushed”的动作之后,进一步交待了事情发展的结果。可见,这种结构难用“定语从句”来解释。因此有的语言学家主张将这种句子笼统称为“关系从句”。这种正名有利于我们摆脱“定语”的吏缚,深入分析该类从句形形色色的内在关系。所以,例1应译为:
肯尼迪被急忙送到一家医院,在那里他很快就死了。
让我们再多看几个例子:
2. When he was still a little boy, Jack London wrote some compositions which were praised by his teachers.
杰克·伦敦还是小孩时,他写的一些作文就受到老师的赞赏。
(不宜译为:……他就写受到老师赞扬的作文。)
3. I met the boatman who then took me across the ferry.
我遇到了那位船夫,他将我渡到对岸。
nominal clause, 也就是名词性从句 例子略
absolute clause, 也就是独立主格结构 例子略
verbless clause, 英语中无动词分句 也就是 分词短语 ,一般作状语 与句子主语 有逻辑关系 例子略
这是一种省略了主语和谓语动词的分句结构,通常出现在句首,也可出现在句中或句末,被省略的逻辑主语通常也就是句子的主语
adverbial clause, 也就是状语从句 例子略
command, 命令 句 如 open the door 。
exclamation,如 wow!ha,ha!是语气词,
tag question,是反义疑问句 例子略
a sentence with transferred negative,如 我认为你不对 i don't think you are right .
a non-finite clause,非限定性从句 如 he is my teacher ,who often helps me.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考