有没有高手帮忙解决 一下这个问题啊,不胜感激。我现在学得是西语专业,一般情况的“lo”的用法都讲了,像"lo +adjetivo+que","lo+adjetivo""lo+adjetivo+preposicion""lo+preposicion".
这些我们都讲了,但是日常应用时发现,这些都不是最常见的,最常见,用得最多的是lo que.后来问老师,老师也无法讲得很明白,最后只跟我说,现阶段就先学这些,lo有很多用法,更高级的以后再讲,我晕!
但是目前碰到的这类问题太多了,很多oraciones都是迷迷糊糊的混过去了,根本无法了解真正意思。现求西语高手达人们帮忙讲解一下,本人不胜感激。解释一下类似这种句子“lo que fue el teatro en La Habana ”请教这里lo que 和fue的用法。在此先谢谢了。
希望这里的高手能够帮帮忙,详细讲解一下,谢谢,很希望vetroni 和tielinshao这样的达人帮忙讲解。