《苏武牧羊》课文每个字的意思是什么???????????

如题所述

苏武牧羊
《汉书》

节选自《汉书·李广苏建传》,苏建是苏武的父亲。

武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士、斥候百余人俱,既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。

〔武,字子卿〕苏武的传是附在苏建的传后面的,所以这里不再写明他的姓。

〔少以父任,兄弟并为郎〕年青时,因为父亲职位的关系而被任用,兄弟都做了皇帝的侍从官。任,指他父亲的职任。汉朝制度,年俸二千石以上、任职满三年的官吏,子弟可任用为郎。郎,官名,汉代专指皇帝的侍从官。并,都。

〔稍迁至(yí)中厩监〕渐渐升到中厩监。稍,渐渐。迁,升迁、升任。中,厩名。厩,养马的地方。监,管事的官员,这里是指管理马厩的官。

〔时汉连伐胡,数通使相窥观〕当时汉朝接连讨伐匈奴,屡次互派使者窥探侦察(对方的情况)。伐,征讨。胡,古代对北方少数民族的通称,这里指匈奴。通使,互派使者。

〔十余辈〕十余批。

〔当(dàng)〕抵当、抵偿。

〔天汉〕汉武帝年号。天汉元年是公元前100年。

〔且鞮(jūdī)侯单于〕且鞮侯,单于即位前的封号。单于,匈奴的最高首领。

〔汉天子我丈人行(háng)也〕汉天子是我的长辈啊。丈人,对老人和长辈的尊称。行,辈。

〔嘉其义〕赞许他这种合理的做法。义,做事合乎情理。

〔乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者〕(武帝)就派苏武以中郎将的身份,持节去送留在汉的匈奴使者。节,旄(máo)节,以竹为竿,上缀以旄牛尾,是使者所持的信物(即凭证)。

〔厚赂(lù)〕赠以丰厚的礼物。赂,赠送礼物。

〔答其善意〕答复他的好意。

〔武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士、斥候百余人俱〕苏武与副使中郎将张胜以及临时充任使臣属吏的常惠等招募士卒和侦察敌情的一百多人,一同前往。假吏,指临时充任使臣属吏。斥候,侦察兵。俱,一同。

〔置币遗单于〕备办了一些礼物赠送给单于。

〔益骄〕渐渐倨傲起来。

〔非汉所望也〕不是汉朝所期望的。

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉;后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。

〔方欲发使送武等〕汉正要打发使臣送苏武等。

〔会缑(gōu)王与长水虞常等谋反匈奴中〕适逢匈奴国内缑王与原长水校尉虞常等人密谋反叛。缑王,匈奴的一个王。长水,水名,在今陕西省蓝田县西北。长水虞常,指汉朝投降匈奴的原长水校尉虞常。长水校尉,官名。

〔昆邪(húnyé)王〕匈奴的一个王,其部落在现在甘肃省西北部。

〔后随浞(zhuó)野侯没胡中〕后来又跟随浞野侯陷没在匈奴。浞野侯,是汉将赵破奴的封号,太初二年(公元前103年)出击匈奴,兵败投降。没,陷没。

〔及卫律所将降者〕以及卫律所带领的那些被迫投降匈奴的人。卫律,长水胡人,生长于汉,曾任汉使出使匈奴,后因事株连,畏罪逃亡投降匈奴,封为丁灵王,成为单于的亲信。丁灵,匈奴的一个部落。将,领。降者,投降匈奴的人。

〔阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉〕暗地里一起密谋劫抢单于的母亲阏氏归附汉朝。阴,暗地里。相与,共同、一起。阏氏,匈奴单于配偶的称号,如王后。

〔相知〕相熟识、有交情。

〔私候胜〕私自拜访张胜。

〔常能为汉伏弩射杀之〕我虞常能为汉朝暗中用弩弓射死他(指卫律)。

〔幸蒙其赏赐〕希望得到皇帝的赏赐。幸,希望。蒙,蒙受、得到。其,代词,指汉天子。

〔以货物与常〕把财物给虞常。货物,指一般财物。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。单于使卫律治其事,张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。”

〔独阏氏子弟在〕只有阏氏和单于的子弟在家。

〔欲发〕准备发动(事)。

〔其一人夜亡〕他们当中有一个人夜里跑了出来。

〔告之〕告发这件事。

〔生得〕被活捉。

〔治其事〕审理这个案件。

〔恐前语发〕担心以前(与虞常)的谈话被揭发。

〔以状语武〕把情况告诉苏武。

〔此必及我〕这一定会牵连到我。及,动词,牵连到。

〔见犯乃死,重(zhòng)负国〕等到被(匈奴)侮辱以后才死,更加对不起国家。见犯,受到侵犯、侮辱。重,更加。

〔果引张胜〕果然招出张胜。引,牵攀、招供。

〔召诸贵人议〕召集贵族们商议。

〔左伊秩訾(zī)〕匈奴贵族的一种称号。

〔即谋单于,何以复加〕假使谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?意思是说,因为谋劫阏氏杀卫律就把汉使处死,处罚太重。

〔宜皆降之〕应该招降他们。

单于使卫律召武受辞。武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。卫律惊,自抱持武,驰召医。凿地为坎,置火,覆武其上,蹈其背以出血。武气绝,半日复息。惠等哭,舆归营。单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。

〔受辞〕受审讯。

〔屈节辱命〕屈辱了使命。

〔虽生〕即使活着。

〔驰召医〕(派人)骑马跑去召医生来。

〔坎〕坑。

〔(yún)火〕无焰的火。

〔覆武其上〕把苏武背朝上放在坑上。

〔蹈〕通“掏(tāo)”,轻轻敲打。

〔复息〕又能呼吸。息,气息。

〔舆〕用车载运。

〔壮其节〕钦佩苏武的气节。壮,形容词的意动用法,“以……为壮”。

〔候问〕问候。

〔收系〕逮捕并监禁。

武益愈,单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死。单于募降者赦罪。”举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王。拥众数万,马畜弥山,富贵如此!苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟;今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?且单于信汝,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣。”

〔益愈〕渐渐痊愈。

〔使使晓武〕派使者通知苏武。前一个“使”作动词,派遣。后一个“使”是名词,使者。

〔会论虞常〕共同判定虞常的罪。论,判罪。

〔因〕就。

〔已〕完毕。

〔近臣〕亲近之臣。这里是卫律自指。

〔当死〕判处死罪。

〔募降者赦罪〕招募投降的人就免罪。

〔相坐〕连带(治罪)。一个人犯了罪,有关的人连带治罪,叫“连坐”或“相坐”。

〔本无谋〕本来没有参加谋划。

〔何谓相坐〕说什么连坐(治罪)?

〔举剑拟之〕举起剑来做要砍的样子。拟,比划。

〔幸蒙大恩〕幸而受到单于的大恩。

〔赐号称王〕赐我爵号称王。卫律曾被单于封为丁灵王。

〔弥山〕满山。

〔复然〕也会这样。

〔空以身膏草野〕白白地把身体给野草做肥料。指被杀身死。膏,肥。膏草野,使野草滋润肥美,也就是做肥料的意思。

〔君因我降〕你通过我的关系而投降。

〔畔主背亲〕背叛主上,离弃双亲。畔,同“叛”。

〔为降虏于蛮夷〕在异族那里投降做奴隶。蛮夷,古代用以指边远民族。

〔何以汝为见〕即“何用见汝为”,要见你干什么?为,语气助词。

〔斗两主,观祸败〕挑拨汉天子和单于的关系,(从旁)观看祸败。斗两主,使两主相斗。斗,使动用法。

〔若知我不降明〕你明明知道我不会投降。若,你。

〔匈奴之祸,从我始矣〕匈奴的灾难,就要从(杀死)我苏武开始了。

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神。乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。别其官属常惠等各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五六年,单于弟於王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,於王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

〔不可胁〕不因威胁而屈服。

〔白〕告诉、禀告。

〔单于愈益欲降之〕单于越发想使他投降。

〔乃幽武置大窖中〕就把苏武囚禁起来,安置在大地窖里面。幽,禁闭。

〔绝不饮食〕断绝供应,不给他喝的、吃的。

〔天雨(yù)雪〕天下雪。雨,动词,下。

〔啮(niè)〕咬、嚼。

〔与旃(zhān)毛并咽之〕同旃毛一起吞下去。旃,同“毡”,毛织的毡毯。

〔北海〕在匈奴的北境,即现在的俄罗斯境内的贝加尔湖。

〔羝(dī)〕公羊。

〔羝乳乃得归〕公羊生了小羊才能回。乳,生子,公羊不能生子,说明苏武永远没有回国的希望。

〔别其官属常惠等各置他所〕分开他的随从官吏常惠等人,分别安置到另外的地方。别,分别隔离。官属,所属官吏、部下。他所,别的处所。

〔廪食不至〕公家发给的粮食不来。这是指匈奴断绝了苏武的粮食供应。

〔掘野鼠去草实而食之〕掘野鼠、收草实来吃。去,通“”(jǔ),收藏。草实,野生果实。

〔杖汉节牧羊〕拄着汉朝的旄节牧羊。杖,执、拄。

〔节旄尽落〕节上旄牛尾的毛全部脱落。

〔单于弟於(wūjiān)王弋(yì)射海上〕单于的弟弟於王在北海打猎。弋射,用绳系在箭上而射。

〔网〕结网,用作动词。

〔纺缴(zhuó)〕纺制系在箭尾的丝绳。

〔檠(qíng)弓弩〕矫正弓和弩。檠,本是矫正弓弩的工具,此处用作动词,用檠矫正弓弩。

〔给(jǐ)〕供给。

〔服匿、穹庐〕服匿,盛酒酪的瓦器。穹庐,毡帐,类似“蒙古包”。

〔丁令〕即丁灵,匈奴族的一支。卫律被封为丁灵王。“丁令盗武牛羊”,也许是他所使。

〔穷厄(è)〕陷于困境。穷,失意。厄,困窘。

昭帝即位,数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于:言“天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在某泽中。”使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”

〔昭帝〕公元前87年—前74年在位。汉武帝少子,名弗陵,即位后次年(前86)改年号为“始元”。

〔诡言〕欺骗说。

〔常惠请其守者与俱〕常惠请求看守他的人同他一起去(见汉使)。

〔具自陈道〕自己详细地陈说(这几年的经过情况)。具,一五一十地、详尽。陈道,陈述说明。

〔上林〕即上林苑,皇帝游猎的场所,在长安西。

〔如惠语以让单于〕(汉使)依照常惠的话去责备单于。让,责问。

〔谢〕道歉、谢罪。

单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。

〔前以降及物故〕以前已经投降匈奴和死去的。以,通“已”,已经。物故,死亡。

〔凡〕共,副词。

〔武以始元六年〕苏武在始元六年。以,在。始元六年,公元前81年。

苏武出使匈奴,受到虞常谋反事件的牵连,被扣押了19年。在这漫长的岁月中,苏武面临着各种各样的压力,一方面生活困厄,环境艰苦,常常食不果腹,也无人可诉衷肠;另一方面匈奴首领又不断对他威逼利诱。但他始终对自己的国家和民族忠心耿耿,每日杖节牧羊,毫不屈服。这种坚持气节与操守,始终不忘自己职责的人,正是我们中国历史上的脊梁,他的精神已深深渗入我们民族的血脉之中。

(全日制普通高级中学语文读本第二册)

《苏武传》译文

苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。

公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。”全部送还了汉廷使节路充国等人。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。

单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。正好碰上苏武等人到匈奴。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。

一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;虞常被活捉。单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”因此想自杀。张胜、常惠一起制止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。左伊秩訾说:“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?应当都叫他们投降。”单于派卫律召唤苏武来受审讯。苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。

苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。单于招降的人,赦免他们的罪。”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:“副使有罪,应该连坐到你。”苏武说:“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。卫律说:“苏君!我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!苏君你今日投降,明日也是这样。白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?”

苏武痛骂卫律说:“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!南越王杀汉使者,结果九郡被平定。宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。唯独匈奴未受惩罚。你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。

苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。

当初,苏武与李陵都为侍中。苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。李陵趁机对苏武说:“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。骑着马的宦官逃走了。皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。你还打算为谁守节呢?希望你听从我的劝告,不要再说什么了!”

苏武说:“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝庭牺牲一切。现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!”

李陵与苏武共饮了几天,又说:“你一定要听从我的话。”苏武说:“我料定自己已经是死去的人了!单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪恶,上能达天!”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。

后来李陵又到北海,对苏武说:“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。

汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?算了吧,让你了解我的心罢了!我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!”李陵起舞,唱道:“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。老母已死,虽想报恩何处归!”李陵泪下纵横,于是同苏武永别。单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。

苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。任命苏武做典属国,俸禄中二千石;赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考