同声传译系统和人工同声传译有什么区别?

如题所述

同声传译简称“同传”。同声传译系统和人工同声传译的区别如下:

1、同声传译系统是设备,是静态的,无思想的。

2、人工同声传译是人去翻译,是动态的,有思想的,灵活应变的。

人需要借助设备这个媒介才能传递翻译的内容,二者必须良好配合,才能顺利完成同步翻译任务。

1、同声传译系统。同传设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。与会代表可以随意选择自己能听懂的语言频道。为了满足不同语言,在中国市场上推出的同声传译设备有4通道、8通道、16通道、32通道,每个通道传输一种语言。

2、人工同声传译。又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。

同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。第二次世界大战结束后,设立在德国的纽伦堡国际军事法庭在审判法西斯战犯时,首次采用同声传译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声传译。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考