汉语,日语和韩语有什么渊源吗?为什么有些词听起来发音几乎是一样的?

如题所述

韩语和日语都是阿尔泰语系,和中文是不同的。

但是由于我们祖国在过去几千里一直属于世界强国,通过文化的传播,汉字传入了这两个从前的偏邦夷国。他么本身没有文字,所以汉字就定居了。而且中文中的一些词语,发音也随之传入,扎根,变化,知道今天。

日文,韩文里本来都有汉字,但是由于韩国政府的“去中国化”,通过政策把汉字废除了。而日本没有这样,所以至今流用
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-10
我把这定义为日本和韩国对我们中文的借用。一些词汇是直接从中国经朝鲜(韩国)传到日本。在韩语中,这叫做汉字词,大约占到他们语言的70%,也就是那些都有相应的中文词汇来对应。
在日语中,这叫做“汉语”或“汉字”要写作繁体的“汉”,也是来自中国。
发音是以中国不同时期的主流语言为基准音来发的。但加上本民族的发音特点。就好像“中国英语”“美国英语”一样。
这些都限于词汇和中国来的熟语。还有日韩根据汉字特点自己造的。如“共 产 党”“幽默” 【这些词都是日本所创返销中国的。
第2个回答  2011-02-10
日语和韩语的起源都是来自于汉语,所以有些地方相同是很正常的。
第3个回答  2011-02-10
不会吧,日语和汉语还是差别很大的... 不过韩语的音倒是有点像...
日语和韩语都是黏着语,而汉语不同...
但是古时候,日语里面添加了我们的汉字,但发音不同
韩语也是运用了我们的汉字,发音也相近,但近几年韩国语在缩减汉字的使用。
第4个回答  2011-02-10
韩语里有一定数量的汉语词~~大多数发音和汉语一样,但写出来是韩语~~
日语也是~~只不过日语的写出来就是汉字~~