怎么用英语翻译 登鹳雀楼

用英语翻译:白日依山尽, 黄河入海流。欲穷千里目, 更上一层楼。

英译版如下:

White sunlight disappears from the hillside,

「白日依山尽」

Yellow river flows on into the sea.

「黄河入海流」

Desiring to scan the thousand-mile vista,

「欲穷千里目」

I climb another storey of the pagoda.

「 更上一层楼」

延展阅读:

《登鹳雀楼》是盛唐诗人王之涣的一首五言绝句。

前两句写的是自然景色,但开笔就有缩万里于咫尺,使咫尺有万里之势;后两句写意,写的出人意料,把哲理与景物、情势溶化得天衣无缝,成为鹳雀楼上一首不朽的绝唱。 此诗虽然只有二十字,却以千均巨椽,绘下北国河山的磅礴气势和壮丽景象,令人襟怀豪放。

诗人受大自然震撼的心灵,悟出的是朴素而深刻的哲理,能够催人抛弃固步自封的浅见陋识,登高放眼,不断拓出愈益美好的崭新境界。清代诗评家也认为:“王诗短短二十字,前十字大意已尽,后十字有尺幅千里之势。”这首诗是唐代五言诗的压卷之作,王之涣因这首五言绝句而名垂千古,鹳雀楼也因此诗而名扬中华。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-09-04
登鹳雀楼
On the Stork Tower
[唐] 王之涣
[don] Wang Zhihuan
白日依山尽,
the sun along the mountain bows,
黄河入海流。
the yellow river seawards.
欲穷千里目,
you can enjoy a great sight,
更上一层楼。
by climbing to a greater height.
第2个回答  2019-11-08
《登鹳雀楼
On the Stork Tower
[唐] 王之涣
[don] Wang Zhihuan
白日依山尽,
the sun along the mountain bows,
黄河入海流。
the yellow river seawards.
欲穷千里目,
you can enjoy a great sight,
更上一层楼。
by climbing to a greater height.
第3个回答  推荐于2018-03-10
白日依山尽,

Leaning on the mountains splendidly is the sinking sun

黄河入海流。

Inpouring the ocean sublimely is the golden river

欲穷千里目,

Craving to exhaust the thousand-mile prospect is your love

更上一层楼。本回答被网友采纳
第4个回答  2012-06-05
Daylight rely on the mountain and do all one can do to,the yellow river enter the sea and flow. Want to from eye of thousand miles,(and)attain a still higher goal.