文言文翻译杞人忧天

如题所述

原文:
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
  其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠耶?”
  晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
  其人曰:“奈地坏何?”
  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
  其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
译文:
古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是气体在一起聚积起来的。你一举一动,一呼一吸,整天都在空气里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”
  那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?”
  开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。”
  那人又说:“如果地陷下去怎么办?”
  开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?”
  那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,也很高兴

崩坠:崩塌陷落。
  寄:依靠,依附。
  若:你。
  屈伸:(四肢)屈伸。 行:这里是行动、活动的意思。
 星宿:星辰,天上的星星。
  中伤:击伤,打伤。
  躇步:步行。
  跐蹈:践踏。
  舍然:释然,抛弃一切忧虑。舍,通“释”。然,的样子。
  坠:掉下。
  晓:晓谕,说明道理。
  耳:罢了。
  晓:开导。
  亡:通“无”,没有。
  当:可能。
  四虚:四处。
  积块:聚积在一起的土块。
  积气:聚积在一起的气体。
  中:打中,击中。
  废寝忘食:睡不着觉,吃不下饭。
  忧:担心,担忧。
  果:果真。
  只使:即使。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-19
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
  其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠耶?”
  晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
  其人曰:“奈地坏何?”
  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
  其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
译文:
古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是气体在一起聚积起来的。你一举一动,一呼一吸,整天都在空气里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”
  那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?”
  开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。”
  那人又说:“如果地陷下去怎么办?”
  开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心地会陷下去呢?”
  那个杞国人才放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,也很高兴

崩坠:崩塌陷落。
  寄:依靠,依附。
第2个回答  2012-05-18
百度一下不就知道了么