翻译成日语,机器翻译拒绝

老师,您好,一周过去了,通知书还是没有收到,可能得拜托学校再重新邮寄一份,为了保证可以万无一失收到,这次可能用EMS邮寄会比较好,我的地址是。。,邮编是。。,电话是。。由此给老师和学校带来了麻烦,实在很抱歉。

---------------------------

拒绝机器翻译

拜托

第1个回答  2008-08-03
老师,您好,一周过去了,通知书还是没有收到,可能得拜托学校再重新邮寄一份,为了保证可以万无一失收到,这次可能用EMS邮寄会比较好,我的地址是。。,邮编是。。,电话是。。由此给老师和学校带来了麻烦,实在很抱歉。

先生、こんにちは、一周间はすでに过ぎてしまいましたが、ご知らせはまだ届いてません。もう一度邮便で送っていただけませんか?万全に届けるように、EMSで送ったほうが安全だと思っております。私の住所。。电话。。。
ご迷惑を欠けいたしました、申し訳ございませんでした。
第2个回答  2008-08-03
老师,您好,一周过去了,通知书还是没有收到,可能得拜托学校再重新邮寄一份,为了保证可以万无一失收到,这次可能用EMS邮寄会比较好,我的地址是。。,邮编是。。,电话是。。由此给老师和学校带来了麻烦,实在很抱歉。

先生、お変わりはありませんか?一周间も过ぎたんですが、知らせはやはり届いていないんです、できれば学校侧に頼んであらためて一通を送っていただきたいんで、念のため、今回はEMSで送っていただければ适切だと思います。
私の住所は。。。。。、邮便番号は。。。。、电话は。。。。。です
これによって先生と学校にご迷惑をおかけいたしまして、本当に申し訳ありません。
どうぞよろしくお愿いいたします。
第3个回答  2008-08-03
先生、お元気ですか?
一周间すでに过ぎましたが、通知书はまた届きませんでした。
申し訳ないけど、もしよろしかったらもう一通送って顶きたいです。今度万に一つの失败もないようにEMSで邮送してお愿いします。
私の住所はxxx邮便番号はxxx电话はxxxです。

先生と学校に多大なご迷惑をおかけいたしまして、本当に申し訳ございません。これからもよろしくお愿いします。

如果是给日本人看的话,请把简体字改成繁体字再寄。因为日本人是看不懂中国的简体字的。本回答被提问者采纳
第4个回答  2008-08-03
楼上的比较完美了,稍微改变一下几个小词会更好。

先生、こんにちは。もう既に一周间すぎてしまいましたが、通知书がまだ届いていないようです。お忙しいところを诚に申し訳ございませんが、もう一度お送りいただけませんでしょうか。
なお、万が一のために、EMSにての方が万全かと思っております。私の住所と电话は以下のように申し上げさせていただきます。
大変ご迷惑をおかけいたしますが、なにとぞ宜しくお愿いいたします。
では、失礼いたします。
第5个回答  2008-08-03
先生、こんにちは、一周间はすでに过ぎてしまいましたが、ご知らせはまだ届いてません。もう一度邮便で送っていただけませんか?万全に届けるように、EMSで送ったほうが安全だと思っております。私の住所。。电话。。。
ご迷惑を欠けいたしました、申し訳ございませんでした。