11问答网
所有问题
当前搜索:
基督山伯爵谁翻译的版本更好
基督山伯爵哪个
译者译本最好
答:
我认为基督山伯爵译者译本最好的是:蒋学模是《基度山伯爵》中文版的初译者
,该译本发行持续60余年,吸引了数以千万计的中国人。他还是著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,并出版了30余部学术专著,主编了10余部政治经济学教材和著作,以及10余部文学和经济学译著。其中,《政治经济学》是高等学校通用...
《
基督山伯爵
》
谁翻译的
最好
答:
周克希翻译的《基督山伯爵》是最好的中文译本
,字数约百万,适合一口气看完。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844—1846年。故事讲述19世纪法国皇帝拿破仑“百日王朝”时期,法老号大副爱德蒙·唐泰斯受船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打入黑牢。
基督山伯爵
最好
的版本
答:
译林出版社版本。根据查询当当图书网官网显示,
《基督山伯爵》最好的版本为周克希独自翻译的译林出版社版本
,该版本翻译准确,内容清晰明了。《基督山伯爵》是法国作家大仲马创作的长篇小说,首次发表于1844年至1846年。
基督山伯爵哪个版本翻译
得比较好
答:
蒋学模翻译的《基督山伯爵》
。蒋学模翻译的《基度山伯爵》,发行持续60余年,吸引了数以千万的中国人。他还是《基度山伯爵》中文版初译者。蒋学模(1918.3—2008.7),男,1918年3月出生于浙江省慈溪县(今慈溪市)观城镇(观海卫镇),著名经济学家、马克思主义理论家、复旦大学经济学院教授,博士生...
基督山伯爵哪个版本翻译
得比较好
答:
如果追求原汁原味,就选择上海译文出版社的译本
,因为译者都是老资格法国文学翻译家,如果追求名气,可以选择人民文学出版社的蒋学模译本,不过这个版本是从英译本转译过来的,虽然出入不大,毕竟有所欠缺。蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》
《
基督山伯爵
》的译本
答:
不是每种都看过,人文蒋学模的译本比较有名。译文韩沪麟、周克希的也不错。其实
基督山伯爵
这种书是可以一目十行地看的,跟中国的武侠小说差不多。
《
基督山伯爵
》
哪个译版好
点
答:
2、蒋
译
版:圣琪安堡的阳台上挤满了看热闹的人。在马赛,一艘船的进港始终是一件大事,尤其是像埃及王号这样的船,船主是本城人,船又是在佛喜船坞里建造装配的,就更吸引人的注意。3、韩译版:也同往常一样,圣让要塞的平台上立即聚满了看热闹的人,因为在马赛,—艘大船抵港总是一件大事,...
《
基督山伯爵
》
哪个版本好
?
答:
《
基督山伯爵
》是法国作家大仲马的代表作之一,也是世界文学史上的经典之作。关于
哪个版本好
,不同人有不同的看法。以下是一些推荐的版本:-上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希译的版本。-译林出版社出版,高临、李家华、杨宪益、李维桢等人
翻译的版本
。-人民文学出版社出版,李敬泽、李维桢等人翻译的版本。
《
基督山伯爵
》
哪个
译本比较耐读啊?
答:
强烈推荐由上海译文出版社出版,韩沪麟,周克希
译的版本
。本人最近将各种版本的《
基督山伯爵
》加以对比,(包括人文蒋学模版,译林高临版,还有许多无名气译者的版本)目前没有发现比我所推荐
版本更好
的。1)从准确性上讲,上译的此版本是由法文原版直接翻译的,译文准确。人文蒋学模不懂法文,是从英文版...
知乎《
基督山伯爵
》哪一
版本翻译
最好
答:
最早通行的是人民文学出版社的蒋学模译本,蒋虽是经济学家,但译笔也比较流畅,稍显不足的是他根据的是英文版。个人也只看过这个
版本
。至于上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本,译林出版社的郑克鲁译本相信也不错,因为这几位都是著名的法国文学
翻译
家,根据的又是法文原著。不过想来英文版也没有太大...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
基督山伯爵翻译的最好的版本
哪个版本的基督山伯爵翻译得最好
基督山伯爵那版翻译比较好
基督山伯爵李玉民翻译的好吗
基督山伯爵谁的译本
李玉民翻译的基督山伯爵
基督山伯爵中文译本哪个好
基督山伯爵买什么版本的
基督山伯爵推荐翻译