知乎《基督山伯爵》哪一版本翻译最好

如题所述

比较常见的几个版本的译者都是名家。最早通行的是人民文学出版社的蒋学模译本,蒋虽是经济学家,但译笔也比较流畅,稍显不足的是他根据的是英文版。个人也只看过这个版本。至于上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本,译林出版社的郑克鲁译本相信也不错,因为这几位都是著名的法国文学翻译家,根据的又是法文原著。不过想来英文版也没有太大出入。如果楼主要追求尽量靠近原著的味道(主要是译名、句式方面),建议考虑上海译文出版社的版本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-01
《基督山伯爵》的多个版本中,人民文学出版社的蒋学模译本流传最广,翻译品质最佳。虽然它是从英文转译的,但因为译者功力深厚,翻译风格忠于原文,所以成为市面上发行量最大的一个版本。
也有其他出版社的翻译版本,如上海译文出版社的韩沪麟和周克希合译本,但由于流传度不高,所以知道的人不多。最新版本是2019年湖南文艺出版社的周克希独译本,但因译者水平不稳定,所以暂不推荐。
综合来看,蒋学模译本是市面上最好的《基督山伯爵》翻译版本。但如果读者对翻译质量要求很高,也可以考虑选择其他版本的《基督山伯爵》。