11问答网
所有问题
当前搜索:
玄奘翻译观
玄奘
早在佛经
翻译
时就提出了翻译中的“五不翻”,即有五种情况不翻译...
答:
玄奘
法师对一部分梵语未进行意译而直接采用了音译,后来提出了“五种不翻”的
翻译
理论。玄奘以后的佛经翻译仍多沿用此理论,对部分词汇进行音译。其理论仍在汉字文化圈以外语言的翻译工作中发挥重要参考作用。五种不翻的理论具体是指:秘密故,如陀罗尼。甚深微妙而不可思议的佛之秘密语,不翻(意义)。
唐代高僧
玄奘
能通百国语,他有哪些重要
翻译
作品?
答:
玄奘历时近二十年,
翻译
出《瑜伽师地论》《大般若经》等75部经、论,共1335卷,丰富了我国的宗教文化,保存了珍贵的古印度佛教典籍。一、翻译家唐代高僧
玄奘玄奘
,姓陈名袆,唐代洛阳人,我国古代四大译经家之一,通称三藏法师,俗称唐僧。他将75部梵文佛经翻译成汉语,同时又将中国的典籍《老子》等译...
人人皆知的“观世音”的名号,究竟起源于什么?
答:
在我国家喻户晓的观世音菩萨,其名号来自梵文“阿缚卢枳多伊湿伐罗(Avalokitesvara)”菩萨的意译。
玄奘
法师所
翻译
的《般若波罗蜜多心经》中,译为观自在菩萨,玄奘法师认为阿缚卢枳多是“观”的意思,伊湿伐罗是“自在”之意,所以他有此主张。但观自在之名远没有观世音之名流行。甚至对佛教了解不...
以现实语料为依托,探寻
玄奘
五不翻原则对处理某些
翻译
障碍的意义。_百度...
答:
这五不翻原则分别是:秘密故不翻、多含故不翻、此无故不翻、顺古故不翻、生善故不翻 这五点对于
翻译
者或者是当代翻译事业来说,具有重要的当代意义。所谓不翻译就是在困难,没法运用现代汉语词汇代替和表达的地方,就让它保持原来的样子,这样不仅可以减少翻译工作量,而且还尽量避免了因强硬翻译造成...
玄奘翻译
了哪些经典?
答:
玄奘
法师游学印度十七年载誉而归,其带回经像舍利等凡数百件,其中除佛像及佛舍利150粒之外,共请回梵文原典520夹657部。回国后为唐大宗、高宗所钦重,建长安译经院,诏译新经;先后于弘福寺、大慈恩寺、玉华官译经,凡十九年,共出经75部,1335卷,依《大藏经总目录》其译经按分部及经序及卷数...
玄奘
法师为什么要把心经中的观世音
翻译
为观自在
答:
避讳,当时的皇上是李世民。
玄奘
一生
翻译
了什么经书?共几部?急急急!!!
答:
玄奘
先后译出七十五部,一千三百余卷,其中,关于法相唯识一系的,有:《解深密经》五卷、《瑜伽师地论》一百卷、《辨中边论》三卷、《摄大乘论》三卷、《显扬圣教论》二十卷、《大乘五蕴论》、《大乘百法明门论》、《瑜伽师地论释》、《观所缘缘论》、《唯识二十论》、《唯识三十颂》等各...
玄奘
为什么能成为我国古代著名的高僧和佛经
翻译
家。我们应该学习他的什...
答:
因为
玄奘
大师努力奋斗,不断前进攀登。我们应该学习他的艰苦奋斗的精神,高贵品格,成为中华民族的“脊梁”。玄奘大师的一生体现了中华民族的灵魂,显示了中华民族的高贵品格,为中华民族的“脊梁”。玄奘是中国佛教史上和一位杰出的高僧,中国文化的巨人,中外文化交流的使者,世界文化的名人。他在中国乃至...
观
世音菩萨和观自在菩萨的区别。
答:
观自在菩萨可作两说:一、特指补怛落迦的观世音菩萨。对于观音菩萨,观世音是鸠摩罗什的旧
译
,观自在是
玄奘
的新译。二、凡是能观察真理获得解脱的,都名观自在菩萨佛经上说,八地以上的菩萨,得色自在、心自在、智自在,是菩萨中的观自在者。只要菩萨登地,通达真理,断我法执,度生死苦,都可名...
生活中有什么约定俗成的错误“事实”?
答:
错误的译名“观音菩萨”和“弥勒佛”流传了下来,而正确译名“观自在菩萨”和“梅旦利耶佛”却少有人知,更不要说普遍使用了。观音菩萨刚开始被
翻译
为观世音菩萨,后来据传是为了避唐太宗李世民的讳而改称观音菩萨。据《大唐西域记》记载,
玄奘
在翻译佛经的时候发现“观音菩萨”这个名称翻译是错误的,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
玄奘翻译完了吗
玄奘翻译的六种方法
玄奘翻译原则
玄奘的翻译标准是什么
玄奘的翻译思想
玄奘的翻译水准
玄奘对翻译事业的贡献
玄奘翻译了多少佛经
观大唐玄奘有感