11问答网
所有问题
当前搜索:
纽马克交际翻译理论
纽马克
的
交际翻译理论
三原则
答:
纽马克
的
交际翻译理论
三原则如下:1、与语义翻译相比交际翻译注重源语在源语言化中的功能而不是语言形式和内容在翻译时,尽量在译语文化再现这一功能。另外交际翻译理论重视目的语读者,他们不希望在理解译语的过程中出现障碍而是期盼将异域语言文化等效地转换为自身的母语文化。因此交际翻译可以重新组织句法,...
纽马克
的
翻译理论
是什么?
答:
纽马克
最著名的
翻译理论
便是语义翻译和
交际翻译
,他试图寻找一个可以涵盖所有翻译的理论,因此,他根据不同的内容和文体将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能。文学作品、私人信件、自传等这些文本以表达功能为主,核心是传情达意。这些就以语义翻译为主,可以使目的语读者尽可能地享受到源语的独特的语...
交际翻译
的
理论
是什么?
视频时间 1988:22
纽马克
的
翻译理论
主要是什么
答:
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“
交际翻译
”的观点。并在乔姆斯基的影响下,
纽马克
形成了“语义翻译”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。“总的来说,文学作品可归为两类:一类...
交际翻译理论
是什么?
答:
语义翻译和
交际翻译
是英国翻译家
纽马克翻译理论
的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的...
纽马克
的
翻译理论
是什么?
答:
纽马克
的
翻译理论
是:翻译活动即是对文本的翻译,研究翻译不能离开文本。在修正布勒、雅各布森功能模式的语言理论基础上,根据不同的内容和文体,纽马克提出了一套自己的文本功能及其分类。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。尽管纽马克和他的翻译理论...
Peter Newmark 西方
翻译理论
答:
回答:一、生平二、主要理论一、生平彼得·
纽马克
,生于1916年,是英国著名的翻译家和
翻译理论
家。他从事过多种欧洲语言的翻译工作,是出色的译者和编辑。纽马克同时也是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。二...
纽马克
和奈达的
翻译理论
比较的异同点
答:
实际上,
纽马克
提出的文本
理论
进一步发展了奈达的等效理论,使其在运用过程中更加具体化,规范化,对译者也有更强的指导性。然而, 这两种方法论也存在着很大的差异, 如纽马克认为
交际翻译
主要关心的是接受者,把源语文中的思想和文化内容改编成读者更好接受的内容,而奈达在这一点上放得更开,强调译文中要...
交际翻译理论
适合什么文本
答:
交际翻译理论
适合表达型和信息型文本。交际翻译理论是由英国翻译家
纽马克
提出的,旨在将原作中的信息用译文最贴切、最自然的对等语传达给读者,较多关注的是目标语读者,适合表达型和信息型文本。
交际翻译理论
提出时间
答:
交际翻译理论
提出时间是1982年。
纽马克
于1982年提出交际翻译理论和语意翻译理论,语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。
1
2
3
4
5
6
7
8
涓嬩竴椤
其他人还搜
纽马克交际翻译和语义翻译
交际翻译的三原则在哪一章节
交际翻译三原则纽马克
纽马克交际翻译理论的三大原则
纽马克交际翻译理论原文在哪
纽马克翻译理论研究
彼得纽马克的交际翻译理论
交际翻译理论三原则
纽马克的语义翻译理论